Медные буки | страница 6



She sits in her own little office, and the ladies who are seeking employment wait in an anteroom, and are then shown in one by one, when she consults her ledgers and sees whether she has anything which would suit them.Она сидит у себя в кабинете, женщины, которые ищут работу, ожидают в приемной; их поочередно вызывают в кабинет, и она заглядывая в свой гроссбух, предлагает им те или иные вакансии.
"Well, when I called last week I was shown into the little office as usual, but I found that Miss Stoper was not alone.По обыкновению и меня пригласили в кабинет, когда я зашла туда на прошлой неделе, но на этот раз мисс Стопер была не одна.
A prodigiously stout man with a very smiling face and a great heavy chin which rolled down in fold upon fold over his throat sat at her elbow with a pair of glasses on his nose, looking very earnestly at the ladies who entered.Рядом с ней сидел толстый, претолстый человек с улыбчивым лицом и большим подбородком, тяжелыми складками спускавшимся на грудь, и сквозь очки внимательно разглядывал просительниц.
As I came in he gave quite a jump in his chair and turned quickly to Miss Stoper.Стоило лишь мне войти, как он подскочил на месте и обернулся к мисс Стопер.
" 'That will do,' said he;- Подходит, - воскликнул он.
' I could not ask for anything better.- Лучшего и желать нельзя.
Capital! capital!'Грандиозно! Грандиозно!
He seemed quite enthusiastic and rubbed his hands together in the most genial fashion.Он, по-видимому, был в восторге и от удовольствия потирал руки.
He was such a comfortable-looking man that it was quite a pleasure to look at him.На него приятно было смотреть: таким добродушным он казался.
" 'You are looking for a situation, miss?' he asked.- Ищете место, мисс? - спросил он.
" 'Yes, sir.'- Да, сэр.
" 'As governess?'- Гувернантки?
" 'Yes, sir.'- Да, сэр.
" 'And what salary do you ask?'- А сколько вы хотите получать?
" 'I had ?4 a month in my last place with Colonel Spence Munro.'- Полковник Спенс Манроу, у которого я служила, платил мне четыре фунта в месяц.
" 'Oh, tut, tut! sweating-rank sweating!' he cried, throwing his fat hands out into the air like a man who is in a boiling passion.- Вот это да! Самая что ни на есть настоящая эксплуатация! - вскричал он, яростно размахивая пухлыми кулаками.
'How could anyone offer so pitiful a sum to a lady with such attractions and accomplishments?'- Разве можно предлагать столь ничтожную сумму леди, наделенной такой внешностью и такими достоинствами?