Поросячья этика | страница 9



По-моему, вот эта обладает необыкновенной талантливостью и очень большим интеллектом: только что она прошлась по комнате на задних ногах.
"'Well, I'm going back to bed,' says I.- Ладно, - говорю я. - Я иду спать.
'See if you can impress it upon your friend's ideas of intelligence that he's not to make so much noise.'Если ваша милая свинья действительно такая премудрая, внушите ей, сделайте милость, чтобы она вела себя тише.
"'He was hungry,' says Rufe.- Она была голодна, - говорит Руф.
'He'll go to sleep and keep quiet now.'- Теперь она заснет, и больше вы ее не услышите.
"I always get up before breakfast and read the morning paper whenever I happen to be within the radius of a Hoe cylinder or a Washington hand-press.Я всегда перед завтраком читаю газеты, если только нахожусь в таком месте, где поблизости есть типографская машина или хотя бы ручной печатный станок.
The next morning I got up early, and found a Lexington daily on the front porch where the carrier had thrown it.На следующий день я встал рано и нашел у парадной двери "Лексингтонский листок", только что принесенный почтальоном.
The first thing I saw in it was a double-column ad. on the front page that read like this:Первое, что я увидел, было объявление в два столбца:
FIVE THOUSAND DOLLARS REWARDПЯТЬ ТЫСЯЧ ДОЛЛАРОВ НАГРАДЫ
The above amount will be paid, and no questions asked, for the return, alive and uninjured, of Beppo, the famous European educated pig, that strayed or was stolen from the side-show tents of Binkley Bros.' circus last night.Указанная сумма будет уплачена без всяких расспросов тому, кто доставит обратно - живой и невредимой - знаменитую ученую свинью по имени Беппо, пропавшую или украденную вчера вечером из цирка братьев Бинкли,
Geo. B. Tapley, Business Manager. At the circus grounds.Дж. Б. Тэпли, управляющий цирком.
"I folded up the paper flat, put it into my inside pocket, and went to Rufe's room.Я аккуратно сложил газету, сунул ее во внутренний карман и пошел к Руфу.
He was nearly dressed, and was feeding the pig the rest of the milk and some apple-peelings.Он был почти одет и кормил свинью остатками молока и яблочной кожурой.
"'Well, well, well, good morning all,' I says, hearty and amiable.- Здравствуйте, здравствуйте, доброе утро вам всем! сказал я задушевно и ласково.
' So we are up?- Так мы уже встали?
And piggy is having his breakfast.И свинка завтракает?
What had you intended doing with that pig, Rufe?'