Справочник Гименея | страница 19
That flaxseed done me more good than anything I ever tried." | Так знайте, это льняное семя принесло мне больше пользы, чем все лекарства в моей жизни. |
And then she raises up her head and lays it back on my arm again, and says: | А потом она поднимает голову, снова опускает ее мне на плечо и говорит: |
"Put some in the other eye, Sandy dear." | "Положите мне немножко и в другой глаз, Санди, дорогой". |
And so if you was to stop off at Rosa to-morrow, or any other day, you'd see a fine new yellow house with Mrs. Pratt, that was Mrs. Sampson, embellishing and adorning it. | Так вот, если вам придется завтра или когда-нибудь в другой раз остановиться в Розе, то вы увидите замечательный новенький ярко-желтый дом, который украшает собою миссис Пратт, бывшая миссис Сэмпсон. |
And if you was to step inside you'd see on the marble-top centre table in the parlour | И если вам придется ступить за его порог, вы увидите на мраморном столе посреди гостиной |
"Herkimer's Handbook of Indispensable Information," all rebound in red morocco, and ready to be consulted on any subject pertaining to human happiness and wisdom. | "Херкимеров справочник необходимых познаний", заново переплетенный в красный сафьян и готовый дать совет по любому вопросу, касающемуся человеческого счастья и мудрости. |
Книги, похожие на Справочник Гименея