Справочник Гименея | страница 19



That flaxseed done me more good than anything I ever tried."Так знайте, это льняное семя принесло мне больше пользы, чем все лекарства в моей жизни.
And then she raises up her head and lays it back on my arm again, and says:А потом она поднимает голову, снова опускает ее мне на плечо и говорит:
"Put some in the other eye, Sandy dear.""Положите мне немножко и в другой глаз, Санди, дорогой".
And so if you was to stop off at Rosa to-morrow, or any other day, you'd see a fine new yellow house with Mrs. Pratt, that was Mrs. Sampson, embellishing and adorning it.Так вот, если вам придется завтра или когда-нибудь в другой раз остановиться в Розе, то вы увидите замечательный новенький ярко-желтый дом, который украшает собою миссис Пратт, бывшая миссис Сэмпсон.
And if you was to step inside you'd see on the marble-top centre table in the parlourИ если вам придется ступить за его порог, вы увидите на мраморном столе посреди гостиной
"Herkimer's Handbook of Indispensable Information," all rebound in red morocco, and ready to be consulted on any subject pertaining to human happiness and wisdom."Херкимеров справочник необходимых познаний", заново переплетенный в красный сафьян и готовый дать совет по любому вопросу, касающемуся человеческого счастья и мудрости.