Джен Эйр | страница 8
Now, I'll teach you to rummage my bookshelves: for they are mine; all the house belongs to me, or will do in a few years. | Я покажу тебе, как рыться в книгах. Это мои книги! Я здесь хозяин! Или буду хозяином через несколько лет. |
Go and stand by the door, out of the way of the mirror and the windows." | Пойди встань у дверей, подальше от окон и от зеркала. |
I did so, not at first aware what was his intention; but when I saw him lift and poise the book and stand in act to hurl it, I instinctively started aside with a cry of alarm: not soon enough, however; the volume was flung, it hit me, and I fell, striking my head against the door and cutting it. | Я послушалась, сначала не догадываясь о его намерениях; но когда я увидела, что он встал и замахнулся книгой, чтобы пустить ею в меня, я испуганно вскрикнула и невольно отскочила, однако недостаточно быстро: толстая книга задела меня на лету, я упала и, ударившись о косяк двери, расшибла голову. |
The cut bled, the pain was sharp: my terror had passed its climax; other feelings succeeded. | Из раны потекла кровь, я почувствовала резкую боль, и тут страх внезапно покинул меня, дав место другим чувствам. |
"Wicked and cruel boy!" I said. | - Противный, злой мальчишка! - крикнула я. |
"You are like a murderer-you are like a slave-driver-you are like the Roman emperors!" | - Ты - как убийца, как надсмотрщик над рабами, ты - как римский император! |
I had read Goldsmith's History of Rome, and had formed my opinion of Nero, Caligula, &c. | Я прочла "Историю Рима" Гольдсмита [Гольдсмит Оливер (1728-1774) - английский писатель, автор романа "Векфильдский священник"] и составила себе собственное представление о Нероне, Калигуле и других тиранах. |
Also I had drawn parallels in silence, which I never thought thus to have declared aloud. | Втайне я уже давно занималась сравнениями, но никогда не предполагала, что выскажу их вслух. |
"What! what!" he cried. | - Что? Что? - закричал он. |
"Did she say that to me? | - Кого ты так называешь?.. |
Did you hear her, Eliza and Georgiana? | Вы слышали, девочки? |
Won't I tell mama? but first-" | Я скажу маме! Но раньше... |
He ran headlong at me: I felt him grasp my hair and my shoulder: he had closed with a desperate thing. | Джон ринулся на меня; я почувствовала, как он схватил меня за плечо и за волосы. Однако перед ним было отчаянное существо. |
I really saw in him a tyrant, a murderer. | Я действительно видела перед собой тирана, убийцу. |
I felt a drop or two of blood from my head trickle down my neck, and was sensible of somewhat pungent suffering: these sensations for the time predominated over fear, and I received him in frantic sort. |
Книги, похожие на Джен Эйр