Джен Эйр | страница 5



With Bewick on my knee, I was then happy: happy at least in my way.И вот, сидя с книгой на коленях, я была счастлива; по-своему, но счастлива.
I feared nothing but interruption, and that came too soon.Я боялась только одного - что мне помешают, и это, к сожалению, случилось очень скоро.
The breakfast-room door opened.Дверь в маленькую столовую отворилась.
"Boh! Madam Mope!" cried the voice of John Reed; then he paused: he found the room apparently empty.- Эй, ты, нюня! - раздался голос Джона Рида; он замолчал: комната казалась пустой.
"Where the dickens is she!" he continued.- Куда к чертям она запропастилась? - продолжал он.
"Lizzy!- Лиззи!
Georgy! (calling to his sisters) Joan is not here: tell mama she is run out into the rain-bad animal!"Джорджи! - позвал он сестер. - Джоаны нет здесь. Скажите мамочке, что она убежала под дождик... Экая гадина!
"It is well I drew the curtain," thought I; and I wished fervently he might not discover my hiding-place: nor would John Reed have found it out himself; he was not quick either of vision or conception; but Eliza just put her head in at the door, and said at once-"Хорошо, что я задернула занавесы", - подумала я, горячо желая, чтобы мое убежище не было открыто, впрочем, Джон Рид, не отличавшийся ни особой зоркостью, ни особой сообразительностью, ни за что бы его не обнаружил, но Элиза, едва просунув голову в дверь, сразу же заявила:
"She is in the window-seat, to be sure, Jack."- Она на подоконнике, ручаюсь, Джон.
And I came out immediately, for I trembled at the idea of being dragged forth by the said Jack.Я тотчас вышла из своего уголка; больше всего я боялась, как бы меня оттуда не вытащил Джон.
"What do you want?" I asked, with awkward diffidence.- Что тебе нужно? - спросила я с плохо разыгранным смирением.
"Say,- Скажи:
'What do you want, Master Reed?'" was the answer."Что вам угодно, мистер Рид?" - последовал ответ.
"I want you to come here;" and seating himself in an arm-chair, he intimated by a gesture that I was to approach and stand before him.- Мне угодно, чтобы ты подошла ко мне, - и, усевшись в кресло, он показал жестом, что я должна подойти и стать перед ним.
John Reed was a schoolboy of fourteen years old; four years older than I, for I was but ten: large and stout for his age, with a dingy and unwholesome skin; thick lineaments in a spacious visage, heavy limbs and large extremities.Джону Риду исполнилось четырнадцать лет, он был четырьмя годами старше меня, так как мне едва минуло десять. Это был необычайно рослый для своих лет увалень с прыщеватой кожей и нездоровым цветом лица; поражали его крупные нескладные черты и большие ноги и руки.