Вирджиния не отвечала, и, видя, как низко склонила она свою златокудрую головку, дух принялся в отчаянии ломать руки. |
Suddenly she stood up, very pale, and with a strange light in her eyes. | Вдруг девочка встала. Она была бледна, и глаза ее светились удивительным огнем. |
"I am not afraid," she said firmly, "and I will ask the angel to have mercy on you." | - Я не боюсь,- сказала она решительно.- Я попрошу Ангела помиловать вас. |
He rose from his seat with a faint cry of joy, and taking her hand bent over it with old-fashioned grace and kissed it. | Едва слышно вскрикнув от радости, он поднялся на ноги, взял ее руку, и наклонившись со старомодной грацией, поднес к губам. |
His fingers were as cold as ice, and his lips burned like fire, but Virginia did not falter, as he led her across the dusky room. | Пальцы его были холодны как лед, губы жгли как огонь, но Вирджиния не дрогнула и не отступила, и он повел ее через полутемную залу. |
On the faded green tapestry were broidered little huntsmen. They blew their tasselled horns and with their tiny hands waved to her to go back. | Маленькие охотники на поблекших зеленых гобеленах трубили в свои украшенные кистями рога и махали крошечными ручками, чтоб она вернулась назад. |
"Go back! little Virginia," they cried, "go back!" but the ghost clutched her hand more tightly, and she shut her eyes against them. | "Вернись, маленькая Вирджиния! - кричали они.-Вернись!" Но дух крепче сжал ее руку, и она закрыла глаза. |
Horrible animals with lizard tails and goggle eyes blinked at her from the carven chimneypiece, and murmured, | Пучеглазые чудовища с хвостами ящериц, высеченные на камине, смотрели на нее и шептали: |
"Beware! little Virginia, beware! we may never see you again," but the Ghost glided on more swiftly, and Virginia did not listen. | "Берегись, маленькая Вирджиния, берегись! Что, если мы больше не увидим тебя?" Но дух скользил вперед все быстрее, и Вирджиния не слушала их, |
When they reached the end of the room he stopped, and muttered some words she could not understand. | Когда они дошли до конца залы, он остановился и тихо произнес несколько непонятных слов. |
She opened her eyes, and saw the wall slowly fading away like a mist, and a great black cavern in front of her. | Она открыла глаза и увидела, что стена растаяла, как туман, и за ней разверзлась черная пропасть. |
A bitter cold wind swept round them, and she felt something pulling at her dress. | Налетел ледяной ветер, и она почувствовала, как кто-то потянул ее за платье. |