Мастер и Маргарита | страница 84



- Однако, - проворчал Двубратский.'Anyhow,' grumbled Dvubratsky.
- Хлопец, наверно, на Клязьме застрял, -густым голосом отозвалась Настасья Лукинишна Непременова, московская купеческая сирота, ставшая писательницей и сочиняющая батальные морские рассказы под псевдонимом "Штурман Жорж".‘The laddie must've got stuck on the Klyazma,' came the thick-voiced response of Nastasya Lukinishna Nepremenova, orphan of a Moscow merchant, who had become a writer and wrote stories about sea battles under the pen-name of Bos'n George.
- Позвольте! - смело заговорил автор популярных скетчей Загривов. - Я и сам бы сейчас с удовольствием на балкончике чайку попил, вместо того чтобы здесь вариться. Ведь заседание-то назначено в десять?'Excuse me!' boldly exclaimed Zagrivov, an author of popular sketches, 'but I personally would prefer a spot of tea on the balcony to stewing in here. The meeting was set for ten o'clock, wasn't it?'
- А сейчас хорошо на Клязьме, - подзудила присутствующих Штурман Жорж, зная, что дачный литераторский поселок Перелыгино на Клязьме - общее больное место. -Теперь уж соловьи, наверно, поют. Мне всегда как-то лучше работается за городом, в особенности весной.'It's nice now on the Klyazma,' Bos'n George needled those present, knowing that Perelygino on the Klyazma, the country colony for writers, was everybody's sore spot. 'There's nightingales singing already. I always work better in the country, especially in spring.'
- Третий год вношу денежки, чтобы больную базедовой болезнью жену'It's the third year I've paid in so as to send my wife with goitre to this paradise, but there's
отправить в этот рай, да что-то ничего в волнах не видно, - ядовито и горько сказал новеллист Иероним Поприхин.nothing to be spied amidst the waves,' the novelist leronym Poprikhin said venomously and bitterly.
- Это уж как кому повезет, - прогудел с подоконника критик Абабков.'Some are lucky and some aren't,' the critic Ababkov droned from the window-sill.
Радость загорелась в маленьких глазках Штурман Жоржа, и она сказала, смягчая свое контральто:Bos'n George's little eyes lit up wim glee, and she said, softening her contralto:
- Не надо, товарищи, завидовать. Дач всего двадцать две, и строится еще только семь, а нас в МАССОЛИТе три тысячи.We mustn't be envious, comrades. There's twenty-two dachas>[4] in all, and only seven more being built, and there's three thousand of us in Massolit.'