|
Прокуратор дернул щекой и сказал тихо: | The procurator twitched his cheek and said quietly: |
- Приведите обвиняемого. | 'Bring in the accused.' |
И сейчас же с площадки сада под колонны на балкон двое легионеров ввели и поставили перед креслом прокуратора человека лет двадцати семи. Этот человек был одет в старенький и разорванный голубой хитон. Голова его была прикрыта белой повязкой с ремешком вокруг лба, а руки связаны за спиной. Под левым глазом у человека был большой синяк, в углу рта -ссадина с запекшейся кровью. Приведенный с тревожным любопытством глядел на прокуратора. | And at once two legionaries brought a man of about twenty-seven from the garden terrace to the balcony under the columns and stood him before the procurator's chair. The man was dressed in an old and torn light-blue chiton. His head was covered by a white cloth with a leather band around the forehead, and his hands were bound behind his back. Under the man's left eye there was a large bruise, in the corner of his mouth a cut caked with blood. The man gazed at the procurator with anxious curiosity. |
Тот помолчал, потом тихо спросил по-арамейски: | The latter paused, then asked quietly in Aramaic:>[8] |
- Так это ты подговаривал народ разрушить Ершалаимский храм? | 'So it was you who incited the people to destroy the temple of Yershalaim?'>[9] |
Прокуратор при этом сидел как каменный, и только губы его шевелились чуть-чуть | The procurator sat as if made of stone while he spoke, and only his lips moved slighdy as he |
при произнесении слов. | pronounced the words. |
Прокуратор был как каменный, потому что боялся качнуть пылающей адской болью головой. | The procurator was as if made of stone because he was afraid to move his head, aflame with infernal pain. |
Человек со связанными руками несколько подался вперед и начал говорить: | The man with bound hands leaned forward somewhat and began to speak: |
- Добрый человек! Поверь мне... | 'Good man! Believe me . ..' |
Но прокуратор, по-прежнему не шевелясь и ничуть не повышая голоса, тут же перебил его: | But the procurator, motionless as before and not raising his voice in the least, straight away interrupted him: |
- Это меня ты называешь добрым человеком? Ты ошибаешься. В Ершалаиме все шепчут про меня, что я свирепое чудовище, и это совершенно верно, - и так же монотонно прибавил: - Кентуриона Крысобоя ко мне. | 'Is it me that you are calling a good man? You are mistaken. It is whispered about me in Yershalaim that I am a fierce monster, and that is perfectly correct.' And he added in the same monotone: 'Bring the centurion Ratslayer.' |