'I've never exactly done any sheep-herding, but I've often seen 'em from car windows masticating daisies, and they don't look dangerous.' | Мне, по правде сказать, еще не приходилось пастушествовать, но я не раз наблюдал из окна вагона, как овечки жуют на лугу ромашки, и вид у них был не особенно кровожадный. |
"'I'm short a herder,' says the ranchman. | - Мне нужен пастух, - говорит овцевод. |
' You never can depend on the Mexicans. | - А на мексиканцев я не очень-то полагаюсь. |
I've only got two flocks. | У меня два стада. |
You may take out my bunch of muttons-there are only eight hundred of 'em-in the morning, if you like. | Можете хоть завтра с утра выгнать на пастбище моих баранов их всего восемьсот штук. |
The pay is twelve dollars a month and your rations furnished. | Жалованье - двенадцать долларов в месяц, харчи мои. |
You camp in a tent on the prairie with your sheep. | Жить будете там же на выгоне, в палатке. |
You do your own cooking, but wood and water are brought to your camp. | Стряпать вам придется самому, а дрова и воду будут доставлять. |
It's an easy job.' | Работа не тяжелая. |
"'I'm on,' says I. | - По рукам, - говорю я. |
'I'll take the job even if I have to garland my brow and hold on to a crook and wear a loose-effect and play on a pipe like the shepherds do in pictures.' | - Берусь за эту работу, если даже придется украсить голову венком, облачиться в балахон, взять в руки жезл и наигрывать на дудочке, как делают это пастухи на картинках. |
"So the next morning the little ranchman helps me drive the flock of muttons from the corral to about two miles out and let 'em graze on a little hillside on the prairie. |