Святыня | страница 11
это обычно водится среди хозяек, которые держат жильцов, начала выкладывать мне разные сплетни Мистер Лайл в ее представлении, да, признаться, и в моем также, был настоящий святой, сошедший на землю Она без конца расписывала мне все его добродетели и совершенства и рассказала мне по секрету, что у Артура не так давно была какая-то чрезвычайно романтическая любовная история, окончившаяся несчастливо. Она, по-видимому, не была посвящена в подробности, но видела, что он очень страдал. "Бедняжка так побледнел, осунулся, - рассказывала она. - И он до сих пор хранит память об этой леди; в одном из ящиков его письменного стола, который он всегда запирает на ключ, есть маленькая шкатулка из розового дерева и в ней какой-то сувенир, который он бережет, как святыню. Я несколько раз видела, как он сидит вечером и грустит над этой шкатулкой, но стоит только кому-нибудь войти в комнату, он сейчас же прячет ее в стол". | |
"Well, you can imagine how long it was before I got Arthur by the wrist and led him down stage and hissed in his ear."That same afternoon we were lazying around in a boat among the water-lilies at the edge of the bay. | Ну, ты, конечно, можешь себе представить, что я не стала долго раздумывать, а при первом же удобном случае вызвала Артура на объяснение и прижала его к стене.В этот же самый день мы катались с ним на лодке по заливу, среди водяных лилий. |
"'Arthur,' says I, 'you never told me you'd had another love-affair. But Mrs. Gurley did,' I went on, to let him know I knew. I hate to bear a man lie. | - Артур, - говорю я, - вы никогда не рассказывали мне, что у вас до меня было какое-то увлечение, но мне рассказала миссис Г ерли. - Я нарочно выложила ему все сразу, чтобы он знал, что мне все известно. Терпеть не могу, когда мужчина лжет. |
"' Before you came,' says he, looking me frankly in the eye, 'there was a previous affection - a strong one. Since you know of it, I will be perfectly candid with you.' | - Прежде, чем появились вы, - отвечал он, честно глядя мне в глаза, - у меня было одно увлечение, очень сильное. Я не буду от вас ничего скрывать, если уж бы об этом узнали. |
"'I am waiting,' says I."'My dear Ida,' says Arthur -- of course I went by my real name, while I was in Soundport -- 'this former affection was a spiritual one, in fact. Al- though the lady aroused my deepest sentiments, and was, as I thought, my ideal woman, I never met her, | - Я слушаю, - сказала я.- Дорогая Ида, - продолжал Артур (ты, конечно, понимаешь, я жила в Саундпорте под своим настоящим именем), - сказать вам по правде, это прежнее мое увлечение было исключительно духовного свойства. Хотя эта леди и пробудила во мне |
Книги, похожие на Святыня