|
Before ten minutes had sped the captain with a dozen men stole with their guide into the hallway of a dark and virtuous-looking building in which many businesses were conducted by day."Third floor, rear," said the Kid, softly. "I'll lead the way." | И десяти минут не прошло, как капитан и двенадцать его подчиненных, следуя за своим проводником, уже входили в подъезд темного и вполне благопристойного с виду здания, где в дневное время вершили свои дела с десяток солидных фирм.- Третий этаж, в конце коридора, - негромко сказал Малыш. - Я пойду вперед. |
Two axemen faced the door that he pointed out to them."It seems all quiet," said the captain, doubtfully."Are you sure your tip is straight?""Cut away!" said the Kid. "It's on me if it ain't." | Двое дюжих молодцов, вооруженных топорами, встали у двери, которую он им указал.- Там как будто все тихо, - с сомнением в голосе произнес капитан. - Вы уверены, что не ошиблись, Малыш?- Ломайте дверь, - вместо ответа скомандовал Малыш. - Если я ошибся, я отвечаю. |
The axes crashed through the as yet unprotected door. A blaze of light from within poured through the smashed panels. The door fell, and the raiders rang into the room with their guns handy.The big room was furnished with the gaudy mag- nificence dear to Denver Dick's western ideas. Vari- ous well-patronized games were in progress. About fifty men | Топоры с треском врезались в незащищенную дверь. Через проломы хлынул яркий свет. Дверь рухнула, и участники облавы, с револьверами наготове, ворвались в помещение.Просторная зала была обставлена с крикливой роскошью, отвечавшей вкусам хозяина, уроженца Запада. За несколькими столами шла игра. С полсотни завсегдатаев, находившихся в зале, бросились к выходу, желая любой ценой |