Преступление и наказание | страница 41
A boy a year older stood crying and shaking in the corner, probably he had just had a beating. | Мальчик, годом старше ее, весь дрожал в углу и плакал. Его, вероятно, только что прибили. |
Beside him stood a girl of nine years old, tall and thin, wearing a thin and ragged chemise with an ancient cashmere pelisse flung over her bare shoulders, long outgrown and barely reaching her knees. Her arm, as thin as a stick, was round her brother's neck. She was trying to comfort him, whispering something to him, and doing all she could to keep him from whimpering again. | Старшая девочка, лет девяти, высокенькая и тоненькая как спичка, в одной худенькой и разодранной всюду рубашке и в накинутом на голые плечи ветхом драдедамовом бурнусике, сшитом ей, вероятно, два года назад, потому что он не доходил теперь и до колен, стояла в углу подле маленького брата, обхватив его шею своею длинною, высохшею как спичка рукой. |
At the same time her large dark eyes, which looked larger still from the thinness of her frightened face, were watching her mother with alarm. | Она, кажется, унимала его, что-то шептала ему, всячески сдерживала, чтоб он как-нибудь опять не захныкал, и в то же время со страхом следила за матерью своими большими-большими темными глазами, которые казались еще больше на ее исхудавшем и испуганном личике. |
Marmeladov did not enter the door, but dropped on his knees in the very doorway, pushing Raskolnikov in front of him. | Мармеладов, не входя в комнату, стал в самых дверях на коленки, а Раскольникова протолкнул вперед. |
The woman seeing a stranger stopped indifferently facing him, coming to herself for a moment and apparently wondering what he had come for. | Женщина, увидев незнакомого, рассеянно остановилась перед ним, на мгновение очнувшись и как бы соображая: зачем это он вошел? |
But evidently she decided that he was going into the next room, as he had to pass through hers to get there. | Но, верно, ей тотчас же представилось, что он идет в другие комнаты, так как ихняя была проходная. |
Taking no further notice of him, she walked towards the outer door to close it and uttered a sudden scream on seeing her husband on his knees in the doorway. | Сообразив это и не обращая уже более на него внимания, она пошла к сенным дверям, чтобы притворить их, и вдруг вскрикнула, увидев на самом пороге стоящего на коленках мужа. |
"Ah!" she cried out in a frenzy, "he has come back! | - А! - закричала она в исступлении, - воротился! |
Книги, похожие на Преступление и наказание