|
They came out with those big eyes and huge teeth. | Вернулись с такими вот проваленными глазами и крупными зубами. |
They still looked like that in Dong Ha, where they all got kind of mixed together a few days later. | Они все еще выглядели так в Донг-Ха, где несколько дней спустя все они вроде как перемешались. |
A lot of mixing-together went on in the bush. | В зарослях очень часто вот так перемешивались. |
A lot of shake-and-bake, too. | А еще тряслись и спекались. |
'Absolutely can't wait,' he agrees, 'but I think Sarah's getting kind of suspicious about the guy in the red suit.' | - Да, просто изнывают, - соглашается он, - но, по-моему, Сара начинает что-то подозревать о парне в красной шубе. |
Hurry up, elevator, he thinks, Jesus, save me from these stupidities. | - А мысленно он подгоняет лифт, еле ползущий вниз. "Господи, избавь меня от этой дурацкой жвачки", - думает он. |
' Yeah, yeah, it happens,' the scrawny man says. | - Да-да, бывает, - говорит замухрышка. |
His grin fades for a moment, as if they were discussing cancer instead of Santa. | Его ухмылка угасает на секунду-другую, будто говорят они о раке, а не о Санта-Клаусе. |
'How old's Sarah now?' | - Сколько теперь Саре? |
' Eight.' | - Восемь. |
'Seems like she was just born a year or two ago. | - А ощущение такое, будто она родилась год, ну два назад. |
Boy, the time sure flies when you're havin fun, doesn't it?' | Да, когда живется весело, время так и летит, верно? |
'You can say that again,' he says, fervently hoping the scrawny man won't say it again. | - Скажите еще раз и опять не ошибетесь, - говорит он, отчаянно надеясь, что тощий этого еще раз не скажет. |
At that moment one of the four elevators finally gasps open its doors and they herd themselves inside. | Тут наконец расползаются двери одного из лифтов, и они толпой входят в него. *** |
Bill and the scrawny man walk a little way down the fifth-floor hall together, and then the scrawny man stops in front of a set of old-fashioned double doors with the words CONSOLIDATED INSURANCE written on one frosted-glass panel and ADJUSTORS OF AMERICA on the other. | Билл и замухрышка проходят рядом начало коридора пятого этажа, а затем тощий останавливается перед старомодными двойными дверями со словами "ВСЕ ВИДЫ СТРАХОВАНИЯ" на одном из матовых стекол и "ДИСПАН-ШЕРЫ АМЕРИКИ" на другом. |
From behind these doors comes the muted clickety-click of keyboards and the slightly louder sound of ringing phones. | Из-за этих дверей доносится приглушенный стрекот клавиш и чуть более громкие звонки телефонов. |