|
Police Speculate Murder-Suicide Pact | - А. ПОЛИЦИЯ ПРЕДПОЛАГАЕТДОБРОВОЛЬНОЕУБИЙСТВО-САМОУБИЙСТВО |
Only Fiegler, Cerber Unaccounted For | ТОЛЬКО ФИГЛЕР, ГЕРБЕР НЕ ОБНАРУЖЕНЫ. |
Except the cops believed Carol, at least, was dead. | Впрочем, полицейские считали, что Кэрол все-таки погибла. |
The piece made diat clear. | Статья не оставляла никаких сомнений. |
At the time, Willie had also been convinced it was so. | В то время и Уилли поверил, что это так. |
All that blood. | Столько крови. |
Now, however . . . | Но вот теперь... |
Dead or alive? | Умерла или жива? |
Alive or dead? | Жива или умерла? |
Sometimes his heart whispers to him that the blood doesn't matter, that she got away from that small frame house long before the final acts of insanity were committed there. | Иногда у него в сердце что-то шептало, что кровь значения не имеет, что она выбралась из этого дощатого домишки задолго до заключительных актов безумия. |
At other times he believes what the police believe -that she and Fiegler slipped away from the others only after the first shootout, before the house was surrounded; that she either died of wounds suffered in that shootout or was murdered by Fiegler because she was slowing him down. | А иногда он верил в то, во что верила полиция -что она и Фиглер ускользнули от остальных после начала стрельбы, но до того, как дом был окружен, и что она либо умерла от ран, полученных в этой перестрелке, либо была убита Фиглером, так как стала для него обузой. |
According to this scenario the fiery girl with the blood on her face and the sign in her hand is probably now just a bag of bones cooking in the desert someplace east of the sun and west of Tonopah. | Если верить этой версии, огненная девушка с кровью на лице и знаком мира в руке скорее всего теперь скелет, поджаривающийся в пустыне где-то к востоку от Солнца и к западу от Тонопа. |
Willie touches the photo of the burned-out house on Benefit Street . . . and suddenly a name comes to him, the name of the man who maybe stopped Dong Ha from becoming another My Lai or My Khe. | Уилли прикасается к снимку выгоревшего дома на Бенефит-стрит.., и внезапно вспоминает имя - имя человека, который, возможно, помешал Донг-Ва стать второй Ми-Лае или Ми-Кхе. |
Slocum. | Слоуком. |
That was his name, all right. | Вот как его звали. Это точно. |
It's as if the blackened beams and broken windows have whispered it to him. | Будто почернелые балки и разбитые окна прошептали ему это имя. |
Willie closes the scrapbook and puts it away, feeling oddly at peace. |