В день взрыва там между 10 утра и 4 дня проводили собеседование представители "Коулмен кемикалс". Видимо, взрыв намечался на шесть утра, когда в здании никого не бывает. |
It failed to do so. | Но бомба не взорвалась. |
At eight o'clock, then again at nine, someone (presumably someone from the MSP) called Campus Security and reported the presence of a bomb in the first-floor lecture hall. | В восемь часов, а потом в девять кто-то (предположительно кто-то из ВСМ) звонил в службу безопасности университета и сообщал о бомбе в лекционном зале на первом этаже. |
There were cursory searches and no evacuation. | Был произведен поверхностный обыск, эвакуация здания произведена не была. |
'This was our eighty-third bomb-threat of the year,' an unidentified Campus Security officer was quoted as saying. | "Восемьдесят третье предупреждение о бомбе за этот год!" - сказал неназванный охранник. |
No bomb was found, although the MSP later claimed vehemently that the exact location - the air-conditioning duct on the left side of the hall - had been given. | Бомба обнаружена не была, хотя ВСМ позднее категорически настаивали, что место ее нахождения было точно указано -вентиляционная шахта с левой стороны зала. |
There was evidence (persuasive evidence to Willie Shearman if to no one else) that at quarter past noon, while the job interviews were in recess for lunch, a young woman made an effort - at considerable risk to her own life and limb - to retrieve the UXB herself. | Есть сведения (неопровержимые для Уилли Ширмена, если не для других), что в четверть первого во время перерыва в собеседовании некая молодая женщина попыталась - с большим риском для собственной жизни и здоровья - собственноручно извлечь бомбу. |
She spent perhaps ten minutes in the then-vacant lecture hall before being led away, protesting, by a young man with long black hair. | Она провела примерно десять минут в опустевшем зале, прежде чем ее почти насильно увел оттуда молодой человек с длинными черными волосами. |
The janitor who saw them later identified the man as Raymond Fiegler, head of the MSP. | Видевший их уборщик позднее опознал в мужчине Реймонда Фиглера, главу ВСМ. |
He identified the young woman as Carol Gerber. | Молодую женщину он опознал как Кэрол Гербер. |
At ten minutes to two that afternoon, the bomb finally went off. | В этот день без десяти два бомба наконец взорвалась. |
Gobless the living; gobless the dead. | Господислави живых. Господислави мертвых. |