Слепой Уилли | страница 66
При виде этого смеющегося чумазого лица с повязкой на глазах Уилли вздрагивает. | |
It almost always makes him shiver. | Вот так вздрагивает он почти всегда. |
He flips away from it, toward the back of the book, where he's put the pictures and clippings of Carol Gerber he has collected over the years: Carol with her mother, Carol holding her brand-new baby brother and smiling nervously, Carol and her father (him in Navy dress blue and smoking a cigarette, her looking up at him with big wonderstruck eyes), Carol on the j.v. cheering squad at Harwich High her freshman year, caught in midleap with one hand waving a pom-pom and the other holding down her pleated skirt, Carol and John Sullivan on tinfoil thrones at Harwich High in 1965, the year they were elected Snow Queen and Snow King at the Junior-Senior prom. | Быстро переворачивает страницу и пролистывает альбом ближе к концу, к фотографиям Кэрол Гербер и газетным вырезкам о ней, которые он собирал много лет: Кэрол с матерью, Кэрол с новорожденным братиком на руках нервно улыбается, Кэрол с отцом (он в синей морской форме курит сигарету, она глядит на него широко раскрытыми завороженными глазами), Кэрол в группе поддержки в старшем классе харвичской школы, снятая в прыжке - одна рука взмахивает шапочкой с помпоном, другая придерживает гофрированную юбку. Кэрол и Джон Салливан на украшенных фольгой тронах на школьном вечере в 1965 году, когда их избрали Снежной Королевой и Снежным Королем. |
They look like a couple on a wedding cake; Willie thinks this every time he looks at the old yellow newsprint. | Ну просто сахарная парочка на свадебном торте -Уилли думает это всякий раз, когда смотрит на пожелтевший газетный снимок. |
Her gown is strapless, her shoulders flawless. | На ней платье без бретелек, ее плечи безупречны. |
There is no sign that for a little while, once upon a time, the left one was sticking up in a witchlike double hump. | Нет никакого намека на то, что когда-то на короткое время левое было чудовищно обезображено и торчало двойным горбом злой колдуньи. |
She had cried before that last hit, cried plenty, but mere crying hadn't been enough for Harry Doolin. | Она кричала и до этого, последнего удара, сильно кричала, но простых криков Гарри Дулину было мало. |
That last time he had swung from the heels, and the smack of the bat hitting her had been like the sound of a mallet hitting a half-thawed roast, and then she had screamed, screamed so loud that Harry had fled without even looking back to see if Willie and Richie O'Meara were following him. |
Книги, похожие на Слепой Уилли