|
'We're going up to four hundred a month starting in January, and if you try playing any games with me, I'm going to show you where the real playground is. | - С января переходим на четыре сотни в месяц, а если попробуешь со мной в игрушки играть, я тебе покажу настоящую игротеку. |
You understand me?' | Понял? |
Blind Willie says nothing. | Слепой Уилли не говорит ничего. |
The puffs of air stop hitting his ear, and he knows Wheelock is getting ready to go. | Воздух перестает бить порывами ему в ухо, и он понимает, что Уилок собрался уйти от него. |
But not yet, alas; the nasty little puffs come back. | Но, увы, еще не совсем, потому что мерзкие пых-пых-пых возобновляются. |
'You'll burn in hell for what you're doing,' Wheelock tells him. | - Будешь гореть в аду за то, чем занимаешься, -говорит ему Уилок. |
He speaks with great, almost fervent, sincerity. | И говорит он с величайшей, почти лихорадочной искренностью. |
'What I'm doing when I take your dirty money is a venial sin - I asked the priest, so I'm sure - but yours is mortal. | - То, что делаю я, когда беру твои грязные деньги, это грех, но простительный - я спрашивал у падре, и это точно, - а вот твой грех, он смертный. |
You're going to hell, see how many handouts you get down there.' | Ты отправишься в ад и увидишь, сколько подаяний ты там насобираешь. |
Blind Willie thinks of a jacket Willie and Bill Shearman sometimes see on the street. | Слепой Уилли думает о куртке, которую Уилли и Билл иногда видят на улице. |
There is a map of Vietnam on the back, usually the years the wearer of the jacket spent there, and this message: WHEN I DIE I'M GOING STRAIGHT TO HEAVEN, BECAUSE I SPENT MY TIME IN HELL. | На спине карта Вьетнама, и обычно годы, которые владелец куртки провел там, и еще вот такое заявление: "КОГДА УМРУ, Я ВОЗНЕСУСЬ ПРЯМО НА НЕБО, ПОТОМУ ЧТО Я УЖЕ ОТБЫЛ СВОЕ ВРЕМЯ В АДУ". |
He could mention this sentiment to Officer Wheelock, but it would do no good. | Он мог бы передать эту весть полицейскому Уилоку, но толку никакого не будет. |
Silence is better. | Молчание куда доходчивее. |
Wheelock walks away, and Willie's thought - that he's glad to see him go - causes a rare smile to touch his face. | Уилок удаляется, и мысль Уилли - что он рад этому, вызывает на его губах редкую улыбку. |
It comes and goes like an errant ray of sunshine on a cloudy day. | Она появляется и исчезает, как солнечный луч в пасмурный день. |
1:40 P.M. | 1.40 ДНЯ |
Three times he has banded the bills into rolls and dumped the change into the bottom of the case (this is really a storage function, and not an effort at concealment), now working completely by touch. |