- Не стоило бы, офицер Уилок, - говорит он. |
'I wouldn't, huh? | - Не стоило бы, а? |
Why not, Willie? | А почему, Уилли? |
Why not? | Почему? |
You lookin out for my welfare, is that it? | Заботишься о моем благополучии, так, что ли? |
Afraid I might kill the shitass who lays the golden eggs? | Опасаешься, что я прикончу жопу, которая несет золотые яйца? |
Hey, what I get from you in the course of a year ain't all that much when you weigh it against a commendation, maybe a promotion.' | Так то, что я получаю от тебя за год, не так уж и много, если сопоставить с благодарностью в приказе, а то и с повышением. |
He pauses. | - Он умолкает. |
When he speaks again, his voice has a dreamy quality which Willie finds especially alarming. | А когда снова начинает говорить, в его голосе появляется мечтательность, которая внушает Уилли особую тревогу. |
'I could be in the Post. HERO COP BUSTS HEARTLESS SCAM ARTIST ON FIFTH AVENUE.' | - Обо мне напечатали бы в "Пост". "ГЕРОЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ ИЗОБЛИЧАЕТ ПРОХИНДЕЯ НА ПЯТОЙ АВЕНЮ". |
Jesus, Willie thinks. Good Jesus, he sounds serious. | "Черт, - думает Уилли, - черт, он вроде бы серьезно!" |
'Says Garfield on your glove there, but I'd bet Garfield ain't your name. | - На твоей перчатке стоит "Гарфилд", да только Гарфилд не твоя фамилия, хоть об заклад побьюсь. |
I'd bet dollars to doughnuts.' | Поставлю доллары против пышек. |
' That's a bet you'd lose.' | - И проиграете. |
'Says you . . . but the side of that glove looks like it's seen more than one name written there. | - Это ты говоришь.., а вот у твоей перчатки вид такой, будто на ней не одну фамилию писали. |
' It was stolen when I was a kid.' | - Ее украли, когда я был мальчишкой... |
Is he talking too much? | - Он говорит лишнее? |
It's hard to say. | Трудно решить. |
Wheelock has managed to catch him by surprise, the bastard. | Уилок сумел поймать его врасплох, сучья лапа. |
First the phone rings while he's in his office - good old Ed from Nynex - and now this. | Сначала звонит телефон, когда он в конторе -старина Эд из "Нинекса", а теперь еще это. |
'The boy who stole it from me wrote his name in it while he had it. | - Мальчишка, который спер ее у меня, написал на ней свою фамилию. |
When I got it back, I erased his and put mine on again.' | А когда я получил ее обратно, то опять написал свою. |
' And it went to Vietnam with you?' | - И взял ее с собой во Вьетнам? |
'Yes.' | >- Да |
It's the truth. | И это правда. |
If Sullivan had seen that battered Alvin Dark fielder's mitt, would he have recognized it as his old friend Bobby's? |