Слепой Уилли | страница 29



Теперь, конечно, знаки различия и нашивки исчезли, но места, где они были, ясно видны -ткань зеленее на рукавах и левой стороне груди, узор более четок, и любой ветеран должен сразу понять, что они означают.
Willie hangs the coat on the hook, drops trou, sits, then picks up his case and settles it on his thighs.Уилли вешает куртку на крючок, спускает брюки, садится, затем поднимает чемоданчик и кладет его на разведенные колени.
He opens it, takes out the disassembled cane, and quickly screws the two pieces together.Открывает, вынимает две половины палки и быстро их свинчивает.
Holding it far down the shaft, he reaches up from his sitting position and hooks the handle over the top of his jacket.Ухватив ее снизу, он, не приподнимаясь, протягивает руку и зацепляет палку за крючок поверх куртки.
Then he relatches the case, pulls a little paper off the roll in order to create the proper business-is-finished sound effect (probably unnecessary, but always safe, never sorry), and flushes the John.Затем защелкивает чемоданчик, отрывает кусок бумаги от рулона, чтобы создать правильный звуковой эффект завершения дела (возможно, без всякой надобности, но всегда лучше обезопаситься, чем потом жалеть), и спускает воду.
Before stepping out of the stall he takes the glasses from the jacket pocket which also holds the payoff envelope.Перед тем как покинуть кабинку, он достает очки из кармана куртки, в котором лежит и взятка.
They're big wraparounds; retro shades he associates with lava lamps and outlaw-biker movies starring Peter Fonda.Они очень большие и темные - ретро и ассоциируются у него с лавовыми лампами и бешеными мотоциклистами из фильмов с Питером Фонда.
They're good for business, though, partly because they somehow say veteran to people, and partly because no one can peek in at his eyes, even from the sides.Однако для дела они в самый раз: отчасти потому, что каким-то образом помогают людям узнать ветерана, а отчасти потому, что никто не может увидеть его глаза даже сбоку.
Willie Shearman stays behind in the mezzanine restroom of the Whitmore just as Bill Shearman stays behind in the fifth-floor office of Western States Land Analysts.Уилли Ширмен остается в туалете на бельэтаже "Уитмора" точно так же, как Билл Ширмен остался на пятом этаже в конторе "Специалистов по разведке земель Западных штатов".
The man who comes out - a man wearing an old fatigue jacket, shades, and tapping a white cane lightly before him - is Blind Willie, a Fifth Avenue fixture since the days of Gerald Ford.