Кошмар | страница 9
Не успеет отец Яков прочесть, что нужно, а уж дьячок поет свое, или же отец Яков давно уже кончил, а старик тянется ухом в сторону алтаря, прислушивается и молчит, пока его не дернут за полу. | |
The old man had a sickly hollow voice and an asthmatic quavering lisp. . . . | У старика был глухой, болезненный голос, с одышкой, дрожащий и шепелявый... |
The complete lack of dignity and decorum was emphasized by a very small boy who seconded the sacristan and whose head was hardly visible over the railing of the choir. | В довершение неблаголепия, дьячку подтягивал очень маленький мальчик, голова которого едва виднелась из-за перилы клироса. |
The boy sang in a shrill falsetto and seemed to be trying to avoid singing in tune. | Мальчик пел высоким визгливым дискантом и словно старался не попадать в тон. |
Kunin stayed a little while, listened and went out for a smoke. | Кунин постоял немного, послушал и вышел покурить. |
He was disappointed, and looked at the grey church almost with dislike. | Он был уже разочарован и почти с неприязнью глядел на серую церковь. |
"They complain of the decline of religious feeling among the people . . ." he sighed. | - Жалуются на падение в народе религиозного чувства... - вздохнул он. |
"I should rather think so! | - Еще бы! |
They'd better foist a few more priests like this one on them!" | Они бы еще больше понасажали сюда таких попов! |
Kunin went back into the church three times, and each time he felt a great temptation to get out into the open air again. | Раза три потом входил Кунин в церковь, и всякий раз его сильно потягивало вон на свежий воздух. |
Waiting till the end of the mass, he went to Father Yakov's. | Дождавшись конца обедни, он отправился к отцу Якову. |
The priest's house did not differ outwardly from the peasants' huts, but the thatch lay more smoothly on the roof and there were little white curtains in the windows. | Дом священника снаружи ничем не отличался от крестьянских изб, только солома на крыше лежала ровнее да на окнах белели занавесочки. |
Father Yakov led Kunin into a light little room with a clay floor and walls covered with cheap paper; in spite of some painful efforts towards luxury in the way of photographs in frames and a clock with a pair of scissors hanging on the weight the furnishing of the room impressed him by its scantiness. | Отец Яков ввел Кунина в маленькую светлую комнату с глиняным полом и со стенами, оклеенными дешевыми обоями; несмотря на кое-какие потуги к роскоши, вроде фотографий в рамочках да часов с прицепленными к гире ножницами, обстановка поражала своею скудостью. |
Книги, похожие на Кошмар