Кошмар | страница 19



И когда всему этому конец будет!
"Hush, Father!" Kunin almost shouted, frightened at his tone.- Полноте, батюшка! - почти крикнул Кунин, пугаясь его тона.
"Why take such a gloomy view of life?"- Зачем так мрачно смотреть на жизнь?
"Generously forgive me, Pavel Mihailovitch ..." muttered Father Yakov as though he were drunk,- Извините великодушно, Павел Михайлович... -забормотал отец Яков, как пьяный.
"Forgive me, all this . . . doesn't matter, and don't take any notice of it. . . .- Извините, всё это... пустое, и вы не обращайте внимания...
Only I do blame myself, and always shall blame myself . . . always."А только я себя виню и буду винить... Буду!
Father Yakov looked about him and began whispering:Отец Яков оглянулся и зашептал:
"One morning early I was going from Sinkino to Lutchkovo; I saw a woman standing on the river bank, doing something. . . .- Как-то рано утром иду я из Синькова в Лучково; гляжу, а на берегу стоит какая-то женщина и что-то делает...
I went up close and could not believe my eyes. . . .Подхожу ближе и глазам своим не верю...
It was horrible!Ужас!
The wife of the doctor, Ivan Sergeitch, was sitting there washing her linen. . . .Сидит жена доктора, Ивана Сергеича, и белье полощет...
A doctor's wife, brought up at a select boarding-school!Докторша, институт кончила!
She had got up you see, early and gone half a mile from the village that people should not see her. . . .Значит, чтоб люди не видели, норовила пораньше встать и за версту от деревни уйти...
She couldn't get over her pride!Неодолимая гордость!
When she saw that I was near her and noticed her poverty, she turned red all over. . . .Как увидала, что я около нее и бедность ее заметил, покраснела вся...
I was flustered-I was frightened, and ran up to help her, but she hid her linen from me; she was afraid I should see her ragged chemises . . . ."Я оторопел, испугался, подбежал к ней, хочу помочь ей, а она белье от меня прячет, боится, чтоб я ее рваных сорочек не увидел...
"All this is positively incredible," said Kunin, sitting down and looking almost with horror at Father Yakov's pale face.- Всё это как-то даже невероятно... - сказал Кунин, садясь и почти с ужасом глядя на бледное лицо отца Якова.
"Incredible it is! It's a thing that has never been!- Именно, невероятно!
Pavel Mihailovitch, that a doctor's wife should be rinsing the linen in the river!Никогда, Павел Михайлович, этого не было, чтоб докторши на реке белье полоскали!