Отдаю на ваше рассмотрение... |
If they are suitable, use them." | Коли сгодятся, прочтите. |
"Very good," said Father Yakov, laying his open hand on Kunin's sermons which were lying on the table. | - Хорошо-с... - сказал отец Яков, покрывая ладонью лежавшие на столе проповеди Кунина. |
"I will take them." | - Я возьму-с... |
After standing a little, hesitating and still wrapping his cassock round him, he suddenly gave up the effort to smile and lifted his head resolutely. | Постояв немного, помявшись и всё еще запахивая ряску, он вдруг перестал принужденно улыбаться и решительно поднял голову. |
"Pavel Mihailovitch," he said, evidently trying to speak loudly and distinctly. | - Павел Михайлович, - сказал он, видимо стараясь говорить громко и явственно. |
"What can I do for you?" | - Что прикажете? |
"I have heard that you . . . er . . . have dismissed your secretary, and . . . and are looking for a new one . . . ." | - Я слышал, что вы изволили тово... рассчитать своего писаря и... и ищете теперь нового... |
"Yes, I am. . . . | >- Да- |
Why, have you someone to recommend?" | А вы имеете порекомендовать кого-нибудь? |
"I . . . er . . . you see . . . I . . . | - Я, видите ли... я... |
Could you not give the post to me?" | Не можете ли вы отдать эту должность... мне? |
"Why, are you giving up the Church?" said Kunin in amazement. | - Да разве вы бросаете священство? - изумился Кунин. |
"No, no," Father Yakov brought out quickly, for some reason turning pale and trembling all over. | - Нет, нет, - быстро проговорил отец Яков, почему-то бледнея и дрожа всем телом. |
"God forbid! | - Боже меня сохрани! |
If you feel doubtful, then never mind, never mind. | Ежели сомневаетесь, то не нужно, не нужно. |
You see, I could do the work between whiles, . . so as to increase my income. . . . | Я ведь это как бы между делом... чтоб дивиденды свои увеличить... |
Never mind, don't disturb yourself!" | Не нужно, не беспокойтесь! |
"H'm! . . . your income. . . . | - Гм... дивиденды... |
But you know, I only pay my secretary twenty roubles a month." | Но ведь я плачу писарю только двадцать рублей в месяц! |
"Good heavens! I would take ten," whispered Father Yakov, looking about him. | - Господи, да я и десять взял бы! - прошептал отец Яков, оглядываясь. |
"Ten would be enough! | - И десяти довольно! |
You . . . you are astonished, and everyone is astonished. | Вы... вы изумляетесь, и все изумляются. |
The greedy priest, the grasping priest, what does he do with his money? | Жадный поп, алчный, куда он деньги девает? |