Клуб самоубийц | страница 50



As for you," he added, turning to the President, "I should only offend a person of your parts by any offer of assistance; but I have instead a piece of diversion to propose to you.Что касается вас, - обратился принц к председателю, - я проявил бы верх бестактности, если бы вздумал навязывать помощь человеку столь блистательных талантов. Зато я могу предложить вам следующее развлечение.
Here," laying his hand on the shoulder of Colonel Geraldine's young brother, "is an officer of mine who desires to make a little tour upon the Continent; and I ask you, as a favour, to accompany him on this excursion.Этот молодой офицер, - здесь принц Флоризель положил руку на плечо младшего брата полковника Джеральдина, изъявил желание проехаться в Европу. Я попрошу вас как об особом одолжении принять участие в этой маленькой прогулке.
Do you," he went on, changing his tone, "do you shoot well with the pistol?Владеете ли вы пистолетом? - спросил принц, внезапно переменив тон.
Because you may have need of that accomplishment.- Может статься, что вам понадобится это искусство.
When two men go travelling together, it is best to be prepared for all.Когда два джентльмена отправляются вместе в турне, надо быть готовым ко всему.
Let me add that, if by any chance you should lose young Mr. Geraldine upon the way, I shall always have another member of my household to place at your disposal; and I am known, Mr. President, to have long eyesight, and as long an arm."Позвольте прибавить, что если вы в силу каких-либо обстоятельств потеряете в пути юного мистера Джеральдина, среди моих приближенных всегда найдется другой джентльмен, готовый поступить в ваше распоряжение. И, надо сказать, господин председатель, что я славлюсь зорким зрением и длинной рукой, которая достает до самых отдаленных уголков нашей планеты.
With these words, said with much sternness, the Prince concluded his address.Этими словами, произнесенными ледяным тоном, принц заключил свою речь.
Next morning the members of the club were suitably provided for by his munificence, and the President set forth upon his travels, under the supervision of Mr. Geraldine, and a pair of faithful and adroit lackeys, well trained in the Prince's household.На следующее утро, устроив со свойственной ему широтой судьбу бывших членов Клуба самоубийц, принц отправил их председателя путешествовать в сопровождении мистера Джеральдина и двух преданных и искушенных придворных лакеев.