Here," laying his hand on the shoulder of Colonel Geraldine's young brother, "is an officer of mine who desires to make a little tour upon the Continent; and I ask you, as a favour, to accompany him on this excursion. | Этот молодой офицер, - здесь принц Флоризель положил руку на плечо младшего брата полковника Джеральдина, изъявил желание проехаться в Европу. Я попрошу вас как об особом одолжении принять участие в этой маленькой прогулке. |
Do you," he went on, changing his tone, "do you shoot well with the pistol? | Владеете ли вы пистолетом? - спросил принц, внезапно переменив тон. |
Because you may have need of that accomplishment. | - Может статься, что вам понадобится это искусство. |
When two men go travelling together, it is best to be prepared for all. | Когда два джентльмена отправляются вместе в турне, надо быть готовым ко всему. |
Let me add that, if by any chance you should lose young Mr. Geraldine upon the way, I shall always have another member of my household to place at your disposal; and I am known, Mr. President, to have long eyesight, and as long an arm." | Позвольте прибавить, что если вы в силу каких-либо обстоятельств потеряете в пути юного мистера Джеральдина, среди моих приближенных всегда найдется другой джентльмен, готовый поступить в ваше распоряжение. И, надо сказать, господин председатель, что я славлюсь зорким зрением и длинной рукой, которая достает до самых отдаленных уголков нашей планеты. |
With these words, said with much sternness, the Prince concluded his address. | Этими словами, произнесенными ледяным тоном, принц заключил свою речь. |
Next morning the members of the club were suitably provided for by his munificence, and the President set forth upon his travels, under the supervision of Mr. Geraldine, and a pair of faithful and adroit lackeys, well trained in the Prince's household. | На следующее утро, устроив со свойственной ему широтой судьбу бывших членов Клуба самоубийц, принц отправил их председателя путешествовать в сопровождении мистера Джеральдина и двух преданных и искушенных придворных лакеев. |