Клуб самоубийц | страница 48



Он гарантировал полную тайну, за что ему и была выдана соответствующая сумма.
Your own servants have been principally engaged in the affair.Исполнителями операции были в основном ваши собственные слуги.
The house in Box Court has been surrounded since nightfall, and this, which is one of your own carriages, has been awaiting you for nearly an hour."С наступлением темноты дом в Бокс-корте был окружен, а эти лошади - из ваших же конюшен -вот уже почти час, как поджидали вас здесь.
"And the miserable creature who was to have slain me - what of him?" inquired the Prince.- А тот несчастный, что был приговорен меня убить? Что с ним?
"He was pinioned as he left the club," replied the Colonel, "and now awaits your sentence at the Palace, where he will soon be joined by his accomplices."- Как только он покинул здание клуба, его связали по рукам и ногам, ответил полковник, - и он теперь ожидает вашего приговора во дворце, куда вскоре свезут всех его сообщников.
"Geraldine," said the Prince, "you have saved me against my explicit orders, and you have done well.- Джеральдин, - сказал принц. - Вопреки моим приказаниям вы спасли мне жизнь и прекрасно поступили.
I owe you not only my life, but a lesson; and I should be unworthy of my rank if I did not show myself grateful to my teacher.Я обязан вам не только жизнью, но и уроком. И я был бы недостоин звания принца Богемского, если бы не отблагодарил своего учителя.
Let it be yours to choose the manner."Предоставляю вам избрать форму, в которую должна вылиться моя благодарность.
There was a pause, during which the carriage continued to speed through the streets, and the two men were each buried in his own reflections.В разговоре друзей наступила длительная пауза. Каждый был погружен в свои размышления, между тем как карета продолжала быстро катиться по улицам Лондона.
The silence was broken by Colonel Geraldine.Первым молчание нарушил полковник Джеральдин.
"Your Highness," said he, "has by this time a considerable body of prisoners.- В распоряжении вашего высочества, - сказал он, - находится изрядное число арестованных.
There is at least one criminal among the number to whom justice should be dealt.Среди них имеется по крайней мере один преступник, которому должно воздать полной мерой за его преступления.
Our oath forbids us all recourse to law; and discretion would forbid it equally if the oath were loosened.Клятва, которой мы оба связаны, запрещает прибегнуть к закону. Но даже если бы мы нашли возможным нарушить ее, соображения государственного порядка все равно не позволили бы предать дело гласности.