Клуб самоубийц | страница 18



Принц сохранял всю свою невозмутимость и с большим юмором и живостью принялся рассказывать молодому самоубийце последний фарс, виденный им в Пале-Рояле.
He avoided the Colonel's appealing looks without ostentation, and selected another cheroot with more than usual care.Он искусно не замечал умоляющих взглядов полковника и старательнее обычного принялся выбирать сигару.
Indeed, he was now the only man of the party who kept any command over his nerves.Из всех троих он один и сохранял полное самообладание.
The bill was discharged, the Prince giving the whole change of the note to the astonished waiter; and the three drove off in a four-wheeler. They were not long upon the way before the cab stopped at the entrance to a rather dark court.Спросив счет, принц оставил изумленному официанту всю сдачу с банкноты. Затем все трое уселись в наемную карету, которая вскоре подвезла их к воротам довольно скудно освещенного двора.
Here all descended. After Geraldine had paid the fare, the young man turned, and addressed Prince Florizel as follows:-"It is still time, Mr. Godall, to make good your escape into thraldom.Когда они сошли на тротуар и Джеральдин расплатился с извозчиком, молодой человек обернулся к принцу Флоризелю и сказал: - Еще не поздно, мистер Годол, если вам угодно, вы можете вернуться к своим цепям.
And for you too, Major Hammersmith.Да и вы тоже, майор Хаммерсмит.
Reflect well before you take another step; and if your hearts say no - here are the cross-roads."Подумайте хорошенько, прежде чем предпринять следующий шаг. И если сердце вам скажет: "нет", - разойдемся подобру-поздорову.
"Lead on, sir," said the Prince.- Ведите нас, сударь, - сказал принц.
"I am not the man to go back from a thing once said."- Я не из тех, кто изменяет своему слову.
"Your coolness does me good," replied their guide.- Ваше хладнокровие меня радует, - сказал молодой человек.
"I have never seen any one so unmoved at this conjuncture; and yet you are not the first whom I have escorted to this door.- Мне еще не доводилось видеть никого, кто бы в этих обстоятельствах сохранял подобную невозмутимость, а скольких я приводил к порогу этого дома!
More than one of my friends has preceded me, where I knew I must shortly follow.Кое-кто из моих приятелей прежде меня отправился туда, куда вскоре неминуемо отправлюсь и я.
But this is of no interest to you.Впрочем, к чему вам это знать?
Wait me here for only a few moments; I shall return as soon as I have arranged the preliminaries of your introduction."