Клуб самоубийц | страница 14



Между тем краска вновь залила лицо молодого человека, и глаза его засверкали.
"You are the men for me!" he cried, with an almost terrible gaiety.- Нет, нет, я вижу, вы для меня идеальные товарищи! - вскричал он с каким-то отчаянным весельем.
"Shake hands upon the bargain!" (his hand was cold and wet).- Итак, по рукам! - И протянул холодную, влажную руку.
"You little know in what a company you will begin the march!- Вы и понятия не имеете, в каком обществе вам предстоит выступить в поход!
You little know in what a happy moment for yourselves you partook of my cream tarts!И в какую счастливую для себя минуту, вы согласились отведать моих пирожных с кремом!
I am only a unit, but I am a unit in an army.Я всего лишь рядовой боец, но рядовой боец великой армии.
I know Death's private door.Я знаю потайную калитку в царство Смерти.
I am one of his familiars, and can show you into eternity without ceremony and yet without scandal."Я с нею накоротке и могу препроводить вас в вечность без всяких церемоний. При этом уход ваш не вызовет никаких кривотолков.
They called upon him eagerly to explain his meaning.Оба собеседника принялись горячо уговаривать его покончить, наконец, с иносказаниями.
"Can you muster eighty pounds between you?" he demanded.- Можете ли вы вдвоем наскрести восемьдесят фунтов? - спросил он.
Geraldine ostentatiously consulted his pocket-book, and replied in the affirmative.Джеральдин для вида пересчитал наличность в своем бумажнике и ответил утвердительно.
"Fortunate beings!" cried the young man.- Да вы баловни судьбы! - воскликнул молодой человек.
"Forty pounds is the entry money of the Suicide Club."- Сорок фунтов с каждого - вступительный взнос в Клуб самоубийц.
"The Suicide Club," said the Prince, "why, what the devil is that?"- Клуб самоубийц? - повторил принц. - Это что еще за штука?
"Listen," said the young man; "this is the age of conveniences, and I have to tell you of the last perfection of the sort.- Сейчас расскажу, - сказал молодой человек. -Мы с вами живем в век комфорта, и я должен поведать вам о последнем усовершенствовании в этой области.
We have affairs in different places; and hence railways were invented.Так как у нас дела во всех уголках планеты, человечеству пришлось придумать железные дороги.
Railways separated us infallibly from our friends; and so telegraphs were made that we might communicate speedier at great distances.Железные дороги успешнейшим образом разъединили нас с друзьями, поэтому пришлось изобрести телеграф - чтобы и на больших расстояниях люди могли общаться друг с другом.