Если наступит завтра | страница 77
!" | |
Jackson Square is in the heart of the French Quarter, with the beautiful St. Louis Cathedral towering over it like a benediction. | Джексон-сквер располагался в самом сердце Французского Квартала, с чудесным Кафедральным Собором Сент Луи, возвышающемся над городом подобно благословению. |
Lovely old homes and estates in the square are sheltered from the bustling street traffic by tall hedges and graceful magnolia trees. | Красивые старые дома и имения, расположенные на площади, были скрыты от суматохи улицы высокими живыми изгородями и стройными высокими магнолиями. |
Joe Romano lived in one of those houses. | Джо Романо жил в одном из этих домов. |
Jackson Square is in the heart of the French Quarter (Площадь Джексона находится в сердце /в центре/ Французского квартала), with the beautiful St. Louis Cathedral (с прекрасным собором Святого Людовика) towering over it like a benediction (который возвышается над ней как благословение). Lovely old homes and estates (Восхитительные старые дома и особняки) in the square (на площади) are sheltered from (скрыты от) the bustling street traffic (шумного уличного движения) by tall hedges (высокими оградами) and graceful magnolia trees (и изящными магнолиевыми деревьями). Joe Romano lived in one of those houses (жил в одном из этих домов). | |
Tracy waited until dark before she set out. The parades had moved on to Chartres Street, and in the distance Tracy could hear an echo of the pandemonium she had been swept up in earlier. | Трейси подождала, пока не стемнело. Праздничное шествие перешло на Чартерс-стрит, и даже на расстоянии Трейси могла слышать отголоски того бедлама, в котором побывала раньше. |
Tracy waited until dark (дождалась темноты) before she set out (прежде чем отправляться = Дождавшись темноты, Трейси отправилась в путь). The parades had moved on (Шествия переместились) to Chartres Street (на Шартр-стрит), and in the distance (и в отдалении) Tracy could hear an echo of the pandemonium (могла слышать эхо столпотворения /ада/) she had been swept up in earlier (которым она была захвачена ранее). | |
She stood in the shadows, studying the house, conscious of the heavy weight of the gun in her purse. The plan she had worked out was simple. | Она стояла в тени и изучала дом, ощущая тяжесть револьвера в сумочке. План, который она разработала, был прост. |
She was going to reason with Joe Romano, ask him to clear her mother's name. | |
Она собиралась урезонить Джо Романо, просить его восстановить доброе имя матери. |
Книги, похожие на Если наступит завтра