Если наступит завтра | страница 47



Он ответил: — Боюсь, что не сегодня вечером. Завтра у меня тяжелый день.
 Трейси скрыла разочарование.
Tracy concealed her disappointment. — Конечно, милый, я понимаю.
"Of course. I understand, darling."— Я позвоню тебе утром.
"I'll talk to you tomorrow." Он быстро поцеловал её, и она смотрела, как он исчезал в коридоре.
He gave her a brief kiss, and she watched him disappear down the hallway. 
********** 
He said, "Afraid not tonight (Боюсь, не сегодня вечером). I've got a heavy morning (У меня было тяжелое утро)."
Tracy concealed her disappointment (скрыла свое разочарование). "Of course. I understand, darling." (Конечно. Я понимаю, дорогой)
"I'll talk to you tomorrow («Я поговорю с тобой завтра» = Поговорим завтра)." He gave her a brief kiss («Он дал ей быстрый поцелуй» = Он быстро поцеловал ее), and she watched him disappear down the hallway (и она смотрела, как он исчезает в коридоре).
The apartment was ablaze and the insistent sound of loud fire bells crashed abruptly through the silence. Тишину квартиры разорвал телефонный звонок.
Tracy jerked upright in her bed, groggy with sleep, sniffing for smoke in the darkened room.  
The ringing continued, and she slowly became aware that it was the telephone. Трейси подскочила в постели, ещё не очнувшаяся ото сна, и уставилась в темноту.
The bedside clock read 2:30 A.M. Her first panicky thought was that something had happened to Charles. She snatched up the phone. "Hello?"Звонок продолжался и, наконец, она поняла, что это вызывает телефон.
 Часы около кровати показывали 2.30. Первая мелькнувшая мысль была о Чарльзе. Она сняла трубку.
 — Алло?
The apartment was ablaze (Квартира была в огне) and the insistent sound of loud fire bells (и настойчивый звук громких пожарных колоколов) crashed abruptly through the silence (внезапно расколол тишину). Tracy jerked upright in her bed (вскочила в своей кровати), groggy with sleep (нетвердо стоя на ногах со сна), sniffing for smoke in the darkened room (пытаясь «унюхать» = почувствовать запах дыма в темной комнате: smoke - дым). The ringing continued (Звон продолжался), and she slowly became aware (и до нее медленно начало доходить) that it was the telephone (что это был телефон). The bedside clock read 2:30 A.M. (Прикроватные часы показывали 2.30 утра) Her first panicky thought was (Ее первой панической мыслью было) that something had happened to Charles (что что-то случилось с Чарльзом)