Если наступит завтра | страница 30
If the bank had used television commercials, he would have been the perfect spokesman. Dressed conservatively, with an air of solid, old-fashioned authority about him, he looked like a person one could trust. | Если бы банку потребовалась коммерческая реклама, то Десмонд полностью соответствовал мировым стандартам, консервативно одетый, в ореоле солидности и авторитета, вызывая в постороннем человеке приступы абсолютного доверия. |
At 1:00 (В час дня), as Tracy was getting into her raincoat (когда Трейси надевала свой плащ: to get into – втискиваться в /об одежде/), Clarence Desmond summoned her to his office (вызвал ее в свой офис). Desmond was the image of an important executive (был воплощением важного руководителя). If the bank had used television commercials (Если бы банк использовал /давал/ телевизионную рекламу), he would have been the perfect spokesman (он был бы идеальным представителем /банка/). Dressed conservatively (Одетый консервативно), with an air of solid, old-fashioned authority about him (с атмосферой солидной старомодной власти вокруг него), he looked like a person one could trust (он выглядел как человек, которому можно было верить). | |
"Sit down, Tracy," he said. He prided himself on knowing every employee's first name. "Nasty outside, isn't it?" | — Садитесь Трейси, — сказал он. Десмонд гордился тем, что знал по имени каждого служащего. — Ужасная погода, не правда ли? |
— Да. | |
"Yes." | |
"Sit down (Садитесь), Tracy," he said. He prided himself on knowing every employee's first name (Он гордился, что знает каждого служащего по имени /first name/). "Nasty outside, isn't it?" (Противно снаружи, не правда ли) | |
"Yes." | |
"Ah, well. People still have to do their banking." Desmond had used up his small talk. He leaned across his desk. | — Отлично. Клиенты все ещё занимаются своими делами. Десмонд приготовился сказать маленькую речь. Он взглянул поверх письменного стола. |
— Как я понимаю, Вы и Чарльз Стенхоуп, собираетесь вступить в брак. | |
"I understand that you and Charles Stanhope are engaged to be married." | |
"Ah, well (Да уж). People still have to do their banking («Люди еще должны делать свое банковское дело» = Но все же нужно заниматься и банковским делом)." Desmond had used up his small talk («истощил свою маленькую беседу» = на этом светская часть беседы кончилась). He leaned across his desk (Он перегнулся через свой письменный стол). "I understand that you and Charles Stanhope are engaged to be married." |
Книги, похожие на Если наступит завтра