Если наступит завтра | страница 30



If the bank had used television commercials, he would have been the perfect spokesman. Dressed conservatively, with an air of solid, old-fashioned authority about him, he looked like a person one could trust.Если бы банку потребовалась коммерческая реклама, то Десмонд полностью соответствовал мировым стандартам, консервативно одетый, в ореоле солидности и авторитета, вызывая в постороннем человеке приступы абсолютного доверия.
At 1:00 (В час дня), as Tracy was getting into her raincoat (когда Трейси надевала свой плащ: to get into – втискиваться в /об одежде/), Clarence Desmond summoned her to his office (вызвал ее в свой офис). Desmond was the image of an important executive (был воплощением важного руководителя). If the bank had used television commercials (Если бы банк использовал /давал/ телевизионную рекламу), he would have been the perfect spokesman (он был бы идеальным представителем /банка/). Dressed conservatively (Одетый консервативно), with an air of solid, old-fashioned authority about him (с атмосферой солидной старомодной власти вокруг него), he looked like a person one could trust (он выглядел как человек, которому можно было верить).
"Sit down, Tracy," he said. He prided himself on knowing every employee's first name. "Nasty outside, isn't it?"— Садитесь Трейси, — сказал он. Десмонд гордился тем, что знал по имени каждого служащего. — Ужасная погода, не правда ли?
 — Да.
"Yes." 
"Sit down (Садитесь), Tracy," he said. He prided himself on knowing every employee's first name (Он гордился, что знает каждого служащего по имени /first name/). "Nasty outside, isn't it?" (Противно снаружи, не правда ли)
"Yes."
"Ah, well. People still have to do their banking." Desmond had used up his small talk. He leaned across his desk.— Отлично. Клиенты все ещё занимаются своими делами. Десмонд приготовился сказать маленькую речь. Он взглянул поверх письменного стола.
 — Как я понимаю, Вы и Чарльз Стенхоуп, собираетесь вступить в брак.
"I understand that you and Charles Stanhope are engaged to be married." 
"Ah, well (Да уж). People still have to do their banking («Люди еще должны делать свое банковское дело» = Но все же нужно заниматься и банковским делом)." Desmond had used up his small talk («истощил свою маленькую беседу» = на этом светская часть беседы кончилась). He leaned across his desk (Он перегнулся через свой письменный стол). "I understand that you and Charles Stanhope are engaged to be married."