Если наступит завтра | страница 24
Беременность обрушилась на неё совершенно неожиданно, и Трейси почувствовала себя неуверенно. | |
Charles had not brought up the subject of marriage, and she did not want him to feel he had to marry her because of the baby. | Чарльз никогда не касался предмета женитьбы, и ей не хотелось, чтобы он женился исключительно из-за ребенка. |
She was not certain whether she could go through with an abortion, but the alternative was an equally painful choice. Could she raise a child without the help of its father, and would it be fair to the baby? | |
Она не знала, делать ли аборт или оставить ребенка. Сможет ли она воспитать его одна без помощи отца и будет ли это хорошо для малыша? | |
The pregnancy had been unexpected (беременность была неожиданной), and when it happened (и когда это случилось: to happen), Tracy was filled with uncertainty (была наполнена неуверенностью). Charles had not brought up (не заводил разговор) the subject of marriage («на предмет женитьбы» = о свадьбе), and she did not want him to feel (а она не хотела, чтобы он чувствовал) he had to marry her because of the baby (/что/ он должен жениться на ней из-за ребенка). | |
She was not certain (Она не была уверена) whether she could (сможет ли она: whether - ли) go through with an abortion (пройти через аборт: to go through with – делать что-либо сложное, неприятное), but the alternative was (но альтернативой был) an equally painful choice (равноценно болезненный /неприятный/ выбор). Could she raise a child (сможет ли она поднять /поставить на ноги/ ребенка) without the help of its father (без помощи его отца), and would it be fair to the baby (и будет ли это справедливо по отношению к ребенку)? | |
She decided to break the news to Charles after dinner one evening. She had prepared a cassoulet for him in her apartment, and in her nervousness she had burned it. | В один из вечеров она решила рассказать эту новость Чарльзу сразу после обеда. Она решила приготовить что-нибудь вкусненькое для него у себя дома и, нервничая, сожгла блюдо. |
As she set the scorched meat and beans in front of him, she forgot her carefully rehearsed speech and wildly blurted out, "I'm so sorry, Charles. I'm--- pregnant." | Поставив перед ним подгоревшее мясо с бобами, она напрочь забыла заранее подготовленную речь и быстро выпалила: «Прости, Чарльз, но я — беременна.» |
She decided to break the news to Charles (Она решила сообщить о случившемся: to break the news) |
Книги, похожие на Если наступит завтра