Убить пересмешника | страница 91



Jem let me do the honors: I pulled out two small images carved in soap. One was the figure of a boy, the other wore a crude dress.Джим предоставил мне хозяйничать, и я вытащила находку. Это были две куколки, вырезанные из куска мыла. Одна изображала мальчика, на другой было что-то вроде платья.
Before I remembered that there was no such thing as hoo-dooing, I shrieked and threw them down.Я даже не успела вспомнить, что колдовство бывает только в сказках, взвизгнула и отшвырнула фигурки.
Jem snatched them up.Джим мигом их поднял.
"What's the matter with you?" he yelled. He rubbed the figures free of red dust.- Ты что, в уме? - прикрикнул он и стал стирать с куколок рыжую пыль.
"These are good," he said.- Смотри, какие хорошие.
"I've never seen any these good."Я таких никогда не видал.
He held them down to me.И он протянул мне фигурки.
They were almost perfect miniatures of two children.Это были точь-в-точь двое детей.
The boy had on shorts, and a shock of soapy hair fell to his eyebrows.Мальчик - в коротких штанах, клок волос падает до самых бровей.
I looked up at Jem.Я поглядела на Джима.
A point of straight brown hair kicked downwards from his part.Прядь каштановых волос свисала от пробора вниз.
I had never noticed it before.Прежде я её не замечала.
Jem looked from the girl-doll to me.Джим перевёл взгляд с куклы-девочки на меня.
The girl-doll wore bangs.У куклы была челка.
So did I.У меня тоже.
"These are us," he said.- Это мы, - сказал Джим.
"Who did 'em, you reckon?"- По-твоему, кто их сделал?
"Who do we know around here who whittles?" he asked.- Кто из наших знакомых вырезывает?
"Mr. Avery."- Мистер Эйвери.
"Mr. Avery just does like this.- Он совсем не то делает.
I mean carves."Я говорю... кто умеет вырезывать фигурки?
Mr. Avery averaged a stick of stovewood per week; he honed it down to a toothpick and chewed it.Мистер Эйвери изводил по полену в неделю: он выстругивал из полена зубочистку и потом жевал её.
"There's old Miss Stephanie Crawford's sweetheart," I said.- И ещё кавалер мисс Стивени Кроуфорд, -подсказала я.
"He carves all right, but he lives down the country.- Верно, он умеет, но ведь он живёт за городом.
When would he ever pay any attention to us?"Ему на нас и смотреть-то некогда.
"Maybe he sits on the porch and looks at us instead of Miss Stephanie.- А может, он сидит на веранде и смотрит не на мисс Стивени, а на нас с тобой.
If I was him, I would."Я бы на его месте на неё не смотрела.