Убить пересмешника | страница 87



Это дальше, и волноваться ещё рано.
I waited until it was time to worry and listened for Mr. Radley's shotgun.Я ждала - вот сейчас настанет время волноваться, вот грохнет дробовик мистера Рэдли.
Then I thought I heard the back fence squeak.Потом как будто скрипнула изгородь.
It was wishful thinking.Но это только почудилось.
Then I heard Atticus cough.Потом послышался кашель Аттикуса.
I held my breath.Я затаила дыхание.
Sometimes when we made a midnight pilgrimage to the bathroom we would find him reading.Иной раз, вставая среди ночи, мы видели - он ещё читает.
He said he often woke up during the night, checked on us, and read himself back to sleep.Он говорил, что часто просыпается по ночам, заходит поглядеть на нас, а потом читает, пока опять не заснет.
I waited for his light to go on, straining my eyes to see it flood the hall.Я ждала - вот сейчас он зажжёт лампу, и вглядывалась, не просочится ли в коридор струйка света.
It stayed off, and I breathed again.Но было по-прежнему темно, и я перевела дух.
The night-crawlers had retired, but ripe chinaberries drummed on the roof when the wind stirred, and the darkness was desolate with the barking of distant dogs.Ночные мошки и мотыльки угомонились, по чуть подует ветерок - и по крыше барабанят платановые шишки, а где-то вдалеке лают собаки, и от этого в темноте совсем уж тоскливо и одиноко.
There he was, returning to me.Вот и Джим возвращается.
His white shirt bobbed over the back fence and slowly grew larger.Белая рубашка перескочила через ограду и становится всё больше.
He came up the back steps, latched the door behind him, and sat on his cot.Вот он поднялся по ступеням, задвинул щеколду, сел на кровать.
Wordlessly, he held up his pants.Не говоря ни слова, показал найденные штаны.
He lay down, and for a while I heard his cot trembling.Потом лёг, и некоторое время я слышала, как трясётся его раскладушка.
Soon he was still.Скоро он затих.
I did not hear him stir again.Больше я его не слышала.
77
Jem stayed moody and silent for a week.Целую неделю Джим был мрачный и молчаливый.
As Atticus had once advised me to do, I tried to climb into Jem's skin and walk around in it: if I had gone alone to the Radley Place at two in the morning, my funeral would have been held the next afternoon.Я попробовала влезть в его шкуру и походить в ней, как посоветовал мне тогда Аттикус: если бы мне пришлось в два часа ночи пойти одной во двор к Рэдли, назавтра бы меня хоронили.