|
"Scout, I'm tellin' you for the last time, shut your trap or go home - I declare to the Lord you're gettin' more like a girl every day!" | - В последний раз тебе говорю, Г лазастик, не трепи языком или убирайся домой. Ей-богу, ты становишься самой настоящей девчонкой! |
With that, I had no option but to join them. | После этого у меня уже не оставалось выбора, и я пошла с ними. |
We thought it was better to go under the high wire fence at the rear of the Radley lot, we stood less chance of being seen. | Мы решили подлезть под проволочную изгородь на задворках Рэдли, там не так опасно, что нас увидят. |
The fence enclosed a large garden and a narrow wooden outhouse. | За изгородью с той стороны был большой сад и узкий деревянный сарайчик. |
Jem held up the bottom wire and motioned Dill under it. | Джим приподнял нижнюю проволоку и махнул Диллу: пролезай. |
I followed, and held up the wire for Jem. | Я полезла следом и подержала проволоку, пока пролезал Джим. |
It was a tight squeeze for him. | Он еле протиснулся. |
"Don't make a sound," he whispered. | - Только без шума, - прошептал он. |
"Don't get in a row of collards whatever you do, they'll wake the dead." | - Да смотрите не наткнитесь на капусту, а то будет такой треск - мертвецы проснутся. |
With this thought in mind, I made perhaps one step per minute. | После таких наставлений я ползла, как черепаха. |
I moved faster when I saw Jem far ahead beckoning in the moonlight. | Потом увидела при свете луны, что Джим уже далеко и машет нам, и двинулась быстрей. |
We came to the gate that divided the garden from the back yard. | Мы доползли до калитки, ведущей из сада в огород. |
Jem touched it. | Джим тронул её. |
The gate squeaked. | Калитка заскрипела. |
"Spit on it," whispered Dill. | - Плюньте на неё, - зашептал Дилл. |
"You've got us in a box, Jem," I muttered. | - Завёл ты нас, Джим, - пробормотала я. |
"We can't get out of here so easy." | - Как мы потом выберемся? |
"Sh-h. Spit on it, Scout." | - Тс-с... Плюй на петли, Глазастик. |
We spat ourselves dry, and Jem opened the gate slowly, lifting it aside and resting it on the fence. | Мы плевали, пока не пересохло во рту, потом Джим осторожно отворил калитку. |
We were in the back yard. | Мы были на задворках. |
The back of the Radley house was less inviting than the front: a ramshackle porch ran the width of the house; there were two doors and two dark windows between the doors. | С тыла дом Рэдли выглядел ещё неприветливей, чем с фасада: во всю стену тянулась ветхая, полуразвалившаяся веранда, на неё выходили две двери, между ними два тёмных окна. |