Убить пересмешника | страница 79



"Scout, I'm tellin' you for the last time, shut your trap or go home - I declare to the Lord you're gettin' more like a girl every day!"- В последний раз тебе говорю, Г лазастик, не трепи языком или убирайся домой. Ей-богу, ты становишься самой настоящей девчонкой!
With that, I had no option but to join them.После этого у меня уже не оставалось выбора, и я пошла с ними.
We thought it was better to go under the high wire fence at the rear of the Radley lot, we stood less chance of being seen.Мы решили подлезть под проволочную изгородь на задворках Рэдли, там не так опасно, что нас увидят.
The fence enclosed a large garden and a narrow wooden outhouse.За изгородью с той стороны был большой сад и узкий деревянный сарайчик.
Jem held up the bottom wire and motioned Dill under it.Джим приподнял нижнюю проволоку и махнул Диллу: пролезай.
I followed, and held up the wire for Jem.Я полезла следом и подержала проволоку, пока пролезал Джим.
It was a tight squeeze for him.Он еле протиснулся.
"Don't make a sound," he whispered.- Только без шума, - прошептал он.
"Don't get in a row of collards whatever you do, they'll wake the dead."- Да смотрите не наткнитесь на капусту, а то будет такой треск - мертвецы проснутся.
With this thought in mind, I made perhaps one step per minute.После таких наставлений я ползла, как черепаха.
I moved faster when I saw Jem far ahead beckoning in the moonlight.Потом увидела при свете луны, что Джим уже далеко и машет нам, и двинулась быстрей.
We came to the gate that divided the garden from the back yard.Мы доползли до калитки, ведущей из сада в огород.
Jem touched it.Джим тронул её.
The gate squeaked.Калитка заскрипела.
"Spit on it," whispered Dill.- Плюньте на неё, - зашептал Дилл.
"You've got us in a box, Jem," I muttered.- Завёл ты нас, Джим, - пробормотала я.
"We can't get out of here so easy."- Как мы потом выберемся?
"Sh-h. Spit on it, Scout."- Тс-с... Плюй на петли, Глазастик.
We spat ourselves dry, and Jem opened the gate slowly, lifting it aside and resting it on the fence.Мы плевали, пока не пересохло во рту, потом Джим осторожно отворил калитку.
We were in the back yard.Мы были на задворках.
The back of the Radley house was less inviting than the front: a ramshackle porch ran the width of the house; there were two doors and two dark windows between the doors.С тыла дом Рэдли выглядел ещё неприветливей, чем с фасада: во всю стену тянулась ветхая, полуразвалившаяся веранда, на неё выходили две двери, между ними два тёмных окна.