Аттикус ушёл в дом за какими-то бумагами, которые он с утра забыл захватить с собой, и тогда только Джим сообразил, что попался на старую-престарую юридическую уловку. |
He waited a respectful distance from the front steps, watched Atticus leave the house and walk toward town. | Он стоял на почтительном расстоянии от крыльца и дожидался, чтобы Аттикус вышел из дому и опять направился в город. |
When Atticus was out of earshot Jem yelled after him: | И когда Аттикус отошёл так далеко, что уже не мог услышать, Джим заорал ему вслед: |
"I thought I wanted to be a lawyer but I ain't so sure now!" | - Хотел быть юристом, а теперь ещё подумаю! |
6 | 6 |
"Yes," said our father, when Jem asked him if we could go over and sit by Miss Rachel's fishpool with Dill, as this was his last night in Maycomb. | - Хорошо, - сказал Аттикус, когда Джим спросил, можно ли нам посидеть с Диллом у пруда мисс Рейчел, ведь завтра Дилл уезжает. |
"Tell him so long for me, and we'll see him next summer." | - Попрощайся с ним за меня, на будущий год летом мы его ждём. |
We leaped over the low wall that separated Miss Rachel's yard from our driveway. | Мы перепрыгнули через низенькую ограду между нашей подъездной дорожкой и двором мисс Рейчел. |
Jem whistled bob-white and Dill answered in the darkness. | Джим крикнул перепелом, из темноты отозвался Дилл. |
"Not a breath blowing," said Jem. | - До чего тихо, ни ветерка, - сказал Джим. |
"Looka yonder." | - Глядите. |
He pointed to the east. | Он показал на восток. |
A gigantic moon was rising behind Miss Maudie's pecan trees. | За садом мисс Моди вставала большущая луна. |
"That makes it seem hotter," he said. | - Даже вроде от неё жарко, - сказал Джим. |
"Cross in it tonight?" asked Dill, not looking up. | - Что на ней сегодня, крест? - спросил Дилл, не поднимая головы. |
He was constructing a cigarette from newspaper and string. | Он мастерил из бечевки и обрывка газеты папиросу. |
"No, just the lady. | - Нет, просто женщина. |
Don't light that thing, Dill, you'll stink up this whole end of town." | Не зажигай эту штуку, Дилл, будет вонь на весь город. |
There was a lady in the moon in Maycomb. | Когда в Мейкомбе смотришь на луну, видно, что там женщина. |
She sat at a dresser combing her hair. | Она сидит перед зеркалом и расчёсывает волосы. |
"We're gonna miss you, boy," I said. | - Без тебя нам будет скучно, - сказала я Диллу. |
"Reckon we better watch for Mr. Avery?" | - Может, пойдём караулить мистера Эйвери? |
Mr. Avery boarded across the street from Mrs. Henry Lafayette Dubose's house. |