Дилл сказал: |
"It's my idea. | - Это я придумал. |
I figure if he'd come out and sit a spell with us he might feel better." | По-моему, если он выйдет и посидит с нами немножко, ему станет веселее. |
"How do you know he don't feel good?" | - А почём ты знаешь, что ему дома скучно? |
"Well how'd you feel if you'd been shut up for a hundred years with nothin' but cats to eat? | - Попробовала бы ты сидеть сто лет взаперти и питаться одними кошками! |
I bet he's got a beard down to here-" | Спорим, у него борода выросла вот до этих пор. |
"Like your daddy's?" | - Как у твоего папы? |
"He ain't got a beard, he-" Dill stopped, as if trying to remember. | - У моего папы нет бороды, он... - Дилл запнулся, словно припоминая. |
"Uh huh, caughtcha," I said. | - Ага, попался! - сказала я. |
"You said 'fore you were off the train good your daddy had a black beard-" | - Раньше ты говорил - у твоего папы чёрная борода... |
"If it's all the same to you he shaved it off last summer! | -А он её летом сбрил, если хочешь знать! |
Yeah, an' I've got the letter to prove it - he sent me two dollars, too!" | Могу показать тебе письмо. И ещё он мне прислал два доллара... |
"Keep on - I reckon he even sent you a mounted police uniform! That'n never showed up, did it? | - Ну да, рассказывай! Может, он тебе ещё прислал кавалерийский мундир и саблю? |
You just keep on tellin' 'em, son-" | Врунишка ты и больше никто! |
Dill Harris could tell the biggest ones I ever heard. | Отродясь я не слыхала, чтоб кто-нибудь так врал, как Дилл Харрис. |
Among other things, he had been up in a mail plane seventeen times, he had been to Nova Scotia, he had seen an elephant, and his granddaddy was Brigadier General Joe Wheeler and left him his sword. | Среди всего прочего он семнадцать раз летал на почтовом самолёте, и побывал в Новой Шотландии, и видел живого слона, и его дедушка был сам бригадный генерал Джо Уилер, и он оставил Диллу в наследство свою шпагу. |
"You all hush," said Jem. | - Молчите вы, - сказал Джим. |
He scuttled beneath the house and came out with a yellow bamboo pole. | Он слазил под крыльцо и вытащил жёлтое бамбуковое удилище. |
"Reckon this is long enough to reach from the sidewalk?" | - Пожалуй, этим я достану с тротуара до окна. |
"Anybody who's brave enough to go up and touch the house hadn't oughta use a fishin' pole," I said. | - Если кто такой храбрый, что может пойти и дотронуться до стены, так и удочка ни к чему, -сказала я. |
"Why don't you just knock the front door down?" | - Пошёл бы да постучал в парадное, только и всего. |