- И цветы пойдут в ад? |
"Yes ma'am. | - Да, мэм. |
They'd burn right with me. | Цветы будут гореть вместе со мной. |
They thought I spent too much time in God's outdoors and not enough time inside the house reading the Bible." | Эти ногомойщики полагают, что я слишком много времени провожу под божьим небом и слишком мало сижу в четырёх стенах над словом божьим. |
My confidence in pulpit Gospel lessened at the vision of Miss Maudie stewing forever in various Protestant hells. | Я вдруг увидела, как мисс Моди жарится в аду (а он у каждого протестанта свой), и сразу засомневалась, правду ли говорят в проповедях. |
True enough, she had an acid tongue in her head, and she did not go about the neighborhood doing good, as did Miss Stephanie Crawford. | Конечно, язык у мисс Моди злой, и она не так усердно занимается добрыми делами, как мисс Стивени Кроуфорд. |
But while no one with a grain of sense trusted Miss Stephanie, Jem and I had considerable faith in Miss Maudie. | Но только круглый дурак может доверять мисс Стивени, а мисс Моди человек надёжный, это мы с Джимом знаем наверняка. |
She had never told on us, had never played cat-and-mouse with us, she was not at all interested in our private lives. | Она никогда на нас не ябедничает, не лицемерит с нами, не сует нос в наши дела. |
She was our friend. | Она нам друг. |
How so reasonable a creature could live in peril of everlasting torment was incomprehensible. | Понять невозможно, почему такой разумный человек может быть осуждён на вечные муки! |
"That ain't right, Miss Maudie. | - Это несправедливо, мисс Моди. |
You're the best lady I know." | Вы самая хорошая женщина на свете. |
Miss Maudie grinned. | Мисс Моди широко улыбнулась. |
"Thank you ma'am. | - Благодарю вас, мэм, - сказала она. |
Thing is, foot-washers think women are a sin by definition. | - Дело в том, что ногомойщики всякую женщину считают сосудом греха. |
They take the Bible literally, you know." | Они, видишь ли, понимают библию слишком буквально. |
"Is that why Mr. Arthur stays in the house, to keep away from women?" | - И мистер Артур для того сидит дома, чтоб не видеть женщин? |
"I've no idea." | - Понятия не имею. |
"It doesn't make sense to me. | - По-моему, это очень глупо. |
Looks like if Mr. Arthur was hankerin' after heaven he'd come out on the porch at least. | Если уж мистеру Артуру так хочется в рай, он бы хоть на крыльцо выходил. |
Atticus says God's loving folks like you love yourself-" | Аттикус говорит, бог велит любить людей, как себя... |
Miss Maudie stopped rocking, and her voice hardened. |