Когда мы очутились в безопасности на задворках, Дилл спросил Джима - разве нам больше нельзя играть в Страшилу? |
"I don't know. Atticus didn't say we couldn't-" | - Не знаю, Аттикус не сказал, что нельзя... |
"Jem," I said, "I think Atticus knows it anyway." | - Джим, - сказала я, - по-моему, Аттикус всё равно всё знает. |
"No he don't. | - Нет, не знает. |
If he did he'd say he did." | А то бы он так и сказал. |
I was not so sure, but Jem told me I was being a girl, that girls always imagined things, that's why other people hated them so, and if I started behaving like one I could just go off and find some to play with. | Я вовсе не была в этом уверена, но Джим сказал -вся беда в том, что я девчонка, девчонки вечно воображают невесть что, поэтому их все терпеть не могут, и, если хочешь быть настоящей девчонкой, можешь убираться и играть с кем-нибудь другим. |
"All right, you just keep it up then," I said. | - Ладно, - сказала я. - Можешь играть в Страшилу. |
"You'll find out." | Увидишь, что будет. |
Atticus's arrival was the second reason I wanted to quit the game. | Что нас застал Аттикус - это была уже вторая причина, почему мне расхотелось играть. |
The first reason happened the day I rolled into the Radley front yard. | Первая появилась в тот день, когда я вкатилась в колесе во двор к Рэдли. |
Through all the head-shaking, quelling of nausea and Jem-yelling, I had heard another sound, so low I could not have heard it from the sidewalk. | Я трясла головой, меня мутило, от воплей Джима звенело в ушах, и всё-таки я расслышала тогда ещё один звук, совсем тихий, с тротуара его слышно не было. |
Someone inside the house was laughing. | В доме кто-то смеялся. |
5 | 5 |
My nagging got the better of Jem eventually, as I knew it would, and to my relief we slowed down the game for a while. | Я так и знала, что дойму Джима, в конце концов ему это надоело, и, к моему великому облегчению, мы забросили игру в Страшилу. |
He still maintained, however, that Atticus hadn't said we couldn't, therefore we could; and if Atticus ever said we couldn't, Jem had thought of a way around it: he would simply change the names of the characters and then we couldn't be accused of playing anything. | Правда, Джим уверял, что Аттикус вовсе её не запрещал, стало быть, можно продолжать; а если бы Аттикус и запретил, есть выход: возьмём и назовём всех по-другому, и тогда нам никто ничего не сможет сказать. |
Dill was in hearty agreement with this plan of action. | Дилл очень обрадовался такому плану действий. |