|
Calpurnia sent me through the swinging door to the diningroom with a stinging smack. | Увесистым шлепком Кэлпурния подтолкнула меня к дверям столовой. |
I retrieved my plate and finished dinner in the kitchen, thankful, though, that I was spared the humiliation of facing them again. | Я забрала свою тарелку и доела завтрак в кухне -хорошо, хоть не пришлось после такого унижения сидеть вместе со всеми. |
I told Calpurnia to just wait, I'd fix her: one of these days when she wasn't looking I'd go off and drown myself in Barker's Eddy and then she'd be sorry. | Кэлпурнии я сказала - ладно же, пускай только отвернётся, вот пойду и брошусь в Заводь, тогда пожалеет. |
Besides, I added, she'd already gotten me in trouble once today: she had taught me to write and it was all her fault. | И потом, она уже меня сегодня втравила в беду, это всё она виновата, зачем учила меня писать. |
"Hush your fussin'," she said. | - А ну-ка помолчи! - сказала Кэлпурния. |
Jem and Walter returned to school ahead of me: staying behind to advise Atticus of Calpurnia's iniquities was worth a solitary sprint past the Radley Place. | Джим и Уолтер ушли в школу, не дождавшись меня, - стоило задержаться и потом нестись одной во весь дух мимо дома Рэдли, лишь бы открыть Аттикусу глаза на злодейства Кэлпурнии. |
"She likes Jem better'n she likes me, anyway," I concluded, and suggested that Atticus lose no time in packing her off. | - И вообще она любит Джима больше меня, -сказала я под конец и предложила Аттикусу сейчас же её прогнать. |
"Have you ever considered that Jem doesn't worry her half as much?" Atticus's voice was flinty. | - А ты не замечаешь, что Джим доставляет ей вдвое меньше хлопот? - сурово сказал Аттикус. |
"I've no intention of getting rid of her, now or ever. | - Я не намерен расставаться с Кэлпурнией ни сейчас, ни потом. |
We couldn't operate a single day without Cal, have you ever thought of that? | Мы без Кэл дня прожить не можем, ты об этом когда-нибудь думала? |
You think about how much Cal does for you, and you mind her, you hear?" | Так вот, подумай, как она о тебе заботится, и изволь её слушаться. Поняла? |
I returned to school and hated Calpurnia steadily until a sudden shriek shattered my resentments. | Я вернулась в школу и сидела и ненавидела Кэлпурнию, как вдруг мои мрачные мысли прервал отчаянный крик. |
I looked up to see Miss Caroline standing in the middle of the room, sheer horror flooding her face. | Я подняла голову. Посреди класса стояла мисс Кэролайн, её всю перекосило от ужаса. |