Никто не знал, каким образом мистеру Рэдли удалось запугать Страшилу так, чтоб он не показывался на люди; Джим думал, что Страшила почти всё время сидит на цепи, прикованный к кровати. |
Atticus said no, it wasn't that sort of thing, that there were other ways of making people into ghosts. | Но Аттикус сказал - нет, не в том дело, можно и другими способами превратить человека в привидение. |
My memory came alive to see Mrs. Radley occasionally open the front door, walk to the edge of the porch, and pour water on her cannas. | Помню, изредка мне случалось видеть, как миссис Рэдли открывает парадную дверь, подходит к перилам веранды и поливает свои канны. |
But every day Jem and I would see Mr. Radley walking to and from town. | А вот мистера Рэдли, когда он шагал в город и обратно, мы с Джимом видели каждый день. |
He was a thin leathery man with colorless eyes, so colorless they did not reflect light. | Он был худой, жилистый, глаза какие-то блеклые, даже не поймёшь, какого они цвета. |
His cheekbones were sharp and his mouth was wide, with a thin upper lip and a full lower lip. | Торчат острые скулы, рот большой, верхняя губа тонкая, а нижняя толстая. |
Miss Stephanie Crawford said he was so upright he took the word of God as his only law, and we believed her, because Mr. Radley's posture was ramrod straight. | Мисс Стивени Кроуфорд говорила, он уж до того прямой и правильный человек, что слушает одного только бога, и мы ей верили, потому что мистер Рэдли был прямой, как громоотвод. |
He never spoke to us. | С нами он не разговаривал. |
When he passed we would look at the ground andsay, | Когда он шёл мимо, мы опускали глаза и говорили: |
"Good morning, sir," and he would cough in reply. | "Доброе утро, сэр", а он в ответ только покашливал. |
Mr. Radley's elder son lived in Pensacola; he came home at Christmas, and he was one of the few persons we ever saw enter or leave the place. | Его старший сын жил в Пенсаколе, на рождество он приезжал домой, он был один из немногих, кто на наших глазах входил в этот дом или выходил из него. |
From the day Mr. Radley took Arthur home, people said the house died. | Люди говорили, с того дня, как мистер Рэдли взял Артура из подвала, дом словно вымер. |
But there came a day when Atticus told us he'd wear us out if we made any noise in the yard and commissioned Calpurnia to serve in his absence if she heard a sound out of us. Mr. Radley was dying. | А потом настал день, когда Аттикус сказал - если мы станем шуметь во дворе, он нам задаст, и велел Кэлпурнии, чтоб мы не смели пикнуть, пока его не будет дома: мистер Рэдли умирает. |