Убить пересмешника | страница 141



One Saturday Jem and I decided to go exploring with our air-rifles to see if we could find a rabbit or a squirrel.Один раз в субботу мы с Джимом захватили свои ружья и пошли на разведку - может, подкараулим белку или кролика.
We had gone about five hundred yards beyond the Radley Place when I noticed Jem squinting at something down the street.Миновали дом Рэдли, отошли ещё ярдов на пятьсот, и вдруг я вижу, Джим украдкой поглядывает куда-то в сторону.
He had turned his head to one side and was looking out of the corners of his eyes.Повернул голову вбок и скосил глаза.
"Whatcha looking at?"-Ты что там увидал?
"That old dog down yonder," he said.- А вон пес бежит.
"That's old Tim Johnson, ain't it?"- Это Тим Джонсон, да?
"Yeah."- Угу.
Tim Johnson was the property of Mr. Harry Johnson who drove the Mobile bus and lived on the southern edge of town.Хозяин Тима, мистер Гарри Джонсон, шофёр мобилского автобуса, жил на южной окраине города.
Tim was a liver-colored bird dog, the pet of Maycomb.Тим, пойнтер с рыжими подпалинами, был любимцем всего Мейкомба.
"What's he doing?"- Что это он?
"I don't know, Scout. We better go home."- Не знаю, Глазастик, Давай вернёмся.
"Aw Jem, it's February."- Ну-у, Джим, сейчас февраль.
"I don't care, I'm gonna tell Cal."- Всё равно, надо сказать Кэлпурнии.
We raced home and ran to the kitchen.Мы побежали домой и ворвались в кухню.
"Cal," said Jem, "can you come down the sidewalk a minute?"- Кэл, - сказал Джим, - выйди на минутку на улицу, пожалуйста.
"What for, Jem?- А зачем?
I can't come down the sidewalk every time you want me."Некогда мне каждый раз выходить.
"There's somethin' wrong with an old dog down yonder."-Там собака, и с ней что-то неладно.
Calpurnia sighed.Кэлпурния вздохнула.
"I can't wrap up any dog's foot now.- Некогда мне сейчас собачьи лапы перевязывать.
There's some gauze in the bathroom, go get it and do it yourself."В ванной есть марля, возьми сам и перевяжи.
Jem shook his head.Джим покачал головой.
"He's sick, Cal.- Этот пес болен, Кэл.
Something's wrong with him."Что-то с ним неладно.
"What's he doin', trying to catch his tail?"- А что, он ловит себя за хвост?
"No, he's doin' like this."- Нет, он делает вот так.
Jem gulped like a goldfish, hunched his shoulders and twitched his torso.- Джим весь сгорбился, изогнулся и стал разевать рот, как золотая рыбка.
"He's goin' like that, only not like he means to."- Он вот так и идёт, Кэл, и, по-моему, ему это совсем не нравится.