|
He did not do the things our schoolmates' fathers did: he never went hunting, he did not play poker or fish or drink or smoke. | Он не делал ничего такого, что делали отцы всех ребят: никогда не ходил на охоту, не играл в покер, не удил рыбу, не пил, не курил. |
He sat in the livingroom and read. | Он сидел в гостиной и читал. |
With these attributes, however, he would not remain as inconspicuous as we wished him to: that year, the school buzzed with talk about him defending Tom Robinson, none of which was complimentary. | При таких его качествах мы бы уж хотели, чтоб его никто не замечал, так нет же: в тот год вся школа только и говорила про то, что Аттикус защищает Тома Робинсона, и разговоры эти были самые нелестные. |
After my bout with Cecil Jacobs when I committed myself to a policy of cowardice, word got around that Scout Finch wouldn't fight any more, her daddy wouldn't let her. | Когда я поругалась с Сесилом Джейкобсом, а потом ушла, как последняя трусиха, ребята стали говорить - Глазастик Финч больше драться не будет, ей папочка не велит. |
This was not entirely correct: I wouldn't fight publicly for Atticus, but the family was private ground. | Они немного ошиблись: я не могла больше драться на людях, но в семейном кругу дело другое. |
I would fight anyone from a third cousin upwards tooth and nail. | Всяких двоюродных и пятиюродных братьев и сестёр я готова была отдубасить за Аттикуса всласть. |
Francis Hancock, for example, knew that. | Фрэнсис Хенкок, к примеру, испробовал это на себе. |
When he gave us our air-rifles Atticus wouldn't teach us to shoot. | Аттикус подарил нам духовые ружья, а учить нас стрелять не захотел. |
Uncle Jack instructed us in the rudiments thereof; he said Atticus wasn't interested in guns. | Поэтому дядя Джек дал нам первые уроки; он сказал - Аттикус ружьями не интересуется. |
Atticus said to Jem one day, | Аттикус сказал Джиму: |
"I'd rather you shot at tin cans in the back yard, but I know you'll go after birds. | - Я бы предпочёл, чтобы ты стрелял на огороде по жестянкам, но знаю, ты начнёшь бить птиц. |
Shoot all the bluejays you want, if you can hit 'em, but remember it's a sin to kill a mockingbird." | Если сумеешь попасть в сойку, стреляй их сколько угодно, но помни: убить пересмешника большой грех. |
That was the only time I ever heard Atticus say it was a sin to do something, and I asked Miss Maudie about it. | Я впервые слышала, чтоб Аттикус про что-нибудь сказал - грех, и спросила мисс Моди, почему грех. |