Убить пересмешника | страница 119



When Uncle Jack caught me, he kept me laughing about a preacher who hated going to church so much that every day he stood at his gate in his dressing-gown, smoking a hookah and delivering five-minute sermons to any passers-by who desired spiritual comfort.Дядя Джек поймал меня и стал очень смешно рассказывать про одного пастора, который терпеть не мог ходить в церковь: каждый день он в халате выходил к воротам и, дымя кальяном, читал пятиминутную проповедь каждому прохожему, который нуждался в духовном наставлении.
I interrupted to make Uncle Jack let me know when he would pull it out, but he held up a bloody splinter in a pair of tweezers and said he yanked it while I was laughing, that was what was known as relativity.Сквозь смех я попросила, пускай дядя Джек скажет, когда начнёт тащить занозу, а он показал мне зажатую пинцетом окровавленную щепку и объяснил, что выдернул её, пока я хохотала, и что всё на свете относительно.
"What's in those packages?" I asked him, pointing to the long thin parcels the porter had given him.- Это что? - спросила я про длинные узкие свёртки, которые отдал дяде Джеку носильщик.
"None of your business," he said.- Не твоего ума дело, - ответил он.
Jem said, "How's Rose Aylmer?"- Как поживает Роза Эйлмер? - спросил Джим.
Rose Aylmer was Uncle Jack's cat.Роза Эйлмер была дядина кошка.
She was a beautiful yellow female Uncle Jack said was one of the few women he could stand permanently.Она была рыжая и очень красивая; дядя говорил, она - одна из немногие особ женского пола, которых он в состоянии терпеть около себя сколько угодно времени.
He reached into his coat pocket and brought out some snapshots.Он полез в карман и показал нам несколько фотокарточек.
We admired them.Карточки были замечательные.
"She's gettin' fat," I said.- Она толстеет, - сказала я.
"I should think so.- Ничего удивительного.
She eats all the leftover fingers and ears from the hospital."Она съедает пальцы и уши, которые я отрезаю в больнице.
"Aw, that's a damn story," I said.- Чёрта с два, - сказала я.
"I beg your pardon?"- Простите, как вы сказали?
Atticus said, "Don't pay any attention to her, Jack.- Не обращай на неё внимания, Джек, - сказал Аттикус.
She's trying you out.- Это она тебя испытывает.
Cal says she's been cussing fluently for a week, now."Кэл говорит, она ругается без передышки уже целую неделю.
Uncle Jack raised his eyebrows and said nothing.Дядя Джек поднял брови, но смолчал.