Убить пересмешника | страница 102



We've got to disguise this fellow."Придётся этого малого замаскировать.
Atticus suggested that Jem hone down his creation's front a little, swap a broom for the stovewood, and put an apron on him.И Аттикус предложил Джиму поубавить брюшко снеговика, дать ему в руки вместо полена метлу и повязать фартук.
Jem explained that if he did, the snowman would become muddy and cease to be a snowman.Джим объяснил, что тогда опять будет не снеговик, а грязевик.
"I don't care what you do, so long as you do something," said Atticus.- Ну, сделай по-другому, но что-то сделать надо, -сказал Аттикус.
"You can't go around making caricatures of the neighbors."- Ты не имеешь права лепить карикатуры на соседей.
"Ain't a characterture," said Jem.- Это не карикатура, - сказал Джим.
"It looks just like him."- Он на самом деле такой.
"Mr. Avery might not think so."- Мистер Эйвери может с тобой не согласиться.
"I know what!" said Jem.- Придумал! - сказал Джим.
He raced across the street, disappeared into Miss Maudie's back yard and returned triumphant.Он побежал через улицу, скрылся за домом мисс Моди и вернулся гордый и довольный.
He stuck her sunhat on the snowman's head and jammed her hedge-clippers into the crook of his arm.Нахлобучил на снеговика её широкополую соломенную шляпу, а в согнутую руку сунул садовые ножницы.
Atticus said that would be fine.Аттикус сказал - вот и прекрасно.
Miss Maudie opened her front door and came out on the porch.Из дому вышла мисс Моди и остановилась на крыльце.
She looked across the street at us.Поглядела через улицу.
Suddenly she grinned.И вдруг усмехнулась.
"Jem Finch," she called. "You devil, bring me back my hat, sir!"- Джим Финч, ах ты, чертенок! - крикнула она. -Подайте сюда мою шляпу, сэр!
Jem looked up at Atticus, who shook his head.Джим поглядел на Аттикуса, Аттикус покачал головой.
"She's just fussing," he said.- Она это не серьёзно, - сказал он.
"She's really impressed with your -accomplishments."- Просто она поражена твоими... талантами.
Atticus strolled over to Miss Maudie's sidewalk, where they engaged in an arm-waving conversation, the only phrase of which I caught was "...erected an absolute morphodite in that yard!Аттикус перешёл улицу, и они с мисс Моди оживлённо заговорили о чём-то, размахивая руками; до меня донеслось только: - ...выставить во дворе самого настоящего мофродита!
Atticus, you'll never raise 'em!"Хорошо же ты их воспитываешь, Аттикус!