Коли ты в самом деле человек есть, а не ведьма, то подумала бы в голове своей: а что, если то были не мастер, не охотник, не писарь, а бес в их образе! |
Ah! | А? |
You'd better think of that!" | Ты бы подумала! |
"Why, you are stupid, Savely," said his wife, looking at him compassionately. | - Да и глупый же ты, Савелий! - вздохнула дьячиха, с жалостью глядя на мужа. |
"When father was alive and living here, all sorts of people used to come to him to be cured of the ague: from the village, and the hamlets, and the Armenian settlement. | - Когда папенька живы были и тут жили, то много разного народа ходило к ним от трясучки лечиться: и из деревни, и из выселков, и из армянских хуторов. |
They came almost every day, and no one called them devils. | Почитай, каждый день ходили, и никто их бесами не обзывал. |
But if anyone once a year comes in bad weather to warm himself, you wonder at it, you silly, and take all sorts of notions into your head at once." | А к нам ежели кто раз в год в ненастье заедет погреться, так уж тебе, глупому, и диво, сейчас у тебя и мысли разные. |
His wife's logic touched Savely. | Логика жены тронула Савелия. |
He stood with his bare feet wide apart, bent his head, and pondered. | Он расставил босые ноги, нагнул голову и задумался. |
He was not firmly convinced yet of the truth of his suspicions, and his wife's genuine and unconcerned tone quite disconcerted him. Yet after a moment's thought he wagged his head and said: | Он не был еще крепко убежден в своих догадках, а искренний, равнодушный тон дьячихи совсем сбил его с толку, но, тем не менее, подумав немного, он мотнул головой и сказал: |
"It's not as though they were old men or bandy-legged cripples; it's always young men who want to come for the night . . . . | - Не то чтобы старики или косолапые какие, а всё молодые ночевать просятся... |
Why is that? | Почему такое? |
And if they only wanted to warm themselves -- But they are up to mischief. | И пущай бы только грелись, а то ведь чёрта тешат. |
No, woman; there's no creature in this world as cunning as your female sort! | Нет, баба, хитрей вашего бабьего рода на этом свете и твари нет! |
Of real brains you've not an ounce, less than a starling, but for devilish slyness - oo-oo-oo! The Queen of Heaven protect us! | Настоящего ума в вас - ни боже мой, меньше, чем у скворца, зато хитрости бесовской - у-у-у! -спаси, царица небесная! |
There is the postman's bell! | Вон, звонит почта! |
When the storm was only beginning I knew all that was in your mind. |