Война миров | страница 50



Потом я вызвал из дому служанку; мне пришлось пообещать ей, что я сам схожу наверх за ее сундуком, который она ни за что не хотела бросить.
"We can't possibly stay here," I said; and as I spoke the firing reopened for a moment upon the common.- Здесь оставаться нельзя, - сказал я. И тотчас же с пустоши снова послышался гул.
"But where are we to go?" said my wife in terror.- Но куда же мы пойдем? - спросила жена с отчаянием.
I thought perplexed.С минуту я ничего не мог придумать.
Then I remembered her cousins at Leatherhead.Потом вспомнил о ее родных в Лезерхэде.
"Leatherhead!" I shouted above the sudden noise.- Лезерхэд! - крикнул я сквозь гул.
She looked away from me downhill.Она посмотрела на склон холма.
The people were coming out of their houses, astonished.Испуганные люди выбегали из домов.
"How are we to get to Leatherhead?" she said.- Как же нам добраться до Лезерхэда? - спросила она.
Down the hill I saw a bevy of hussars ride under the railway bridge; three galloped through the open gates of the Oriental College; two others dismounted, and began running from house to house.У подножия холма я увидел отряд гусар, проезжавший под железнодорожным мостом. Трое из них въехали в открытые ворота Восточного колледжа; двое спешились и начали обходить соседние дома.
The sun, shining through the smoke that drove up from the tops of the trees, seemed blood red, and threw an unfamiliar lurid light upon everything.Солнце, проглядывавшее сквозь дым от горящих деревьев, казалось кроваво-красным и отбрасывало зловещий свет на все кругом.
"Stop here," said I; "you are safe here"; and I started off at once for the Spotted Dog, for I knew the landlord had a horse and dog cart.- Стойте здесь, - сказал я. - Вы тут в безопасности. Я побежал в трактир "Пятнистая собака", так как знал, что у хозяина есть лошадь и двухколесная пролетка.
I ran, for I perceived that in a moment everyone upon this side of the hill would be moving.Я торопился, предвидя, что скоро начнется повальное бегство жителей с нашей стороны холма.
I found him in his bar, quite unaware of what was going on behind his house.Хозяин трактира стоял у кассы; он и не подозревал, что творится вокруг.
A man stood with his back to me, talking to him.Какой-то человек, стоя ко мне спиной, разговаривал с ним.
"I must have a pound," said the landlord, "and I've no one to drive it."- Меньше фунта не возьму, - заявил трактирщик. -Да и везти некому.