Первая любовь | страница 75



Of all those who visited at the lodge, he alone had succeeded in forcing his way into our house, and had favourably impressed my mother.Из всех посетителей флигелька он один умел втереться к нам в дом и полюбился матушке.
My father did not take to him, and treated him with a civility almost insulting.Отец его не жаловал и обращался с ним до оскорбительности вежливо.
'Ah, monsieur le page,' began Malevsky, 'delighted to meet you.-- Ah, monsieur le page! [А, господин паж! -- фр.] -начал Малевский, -- очень рад вас встретить.
What is your lovely queen doing?'Что делает ваша прекрасная королева?
His fresh handsome face was so detestable to me at that moment, and he looked at me with such contemptuous amusement that I did not answer him at all.Его свежее, красивое лицо так мне было противно в эту минуту -- и он глядел на меня так презрительно-игриво, что я не отвечал ему вовсе.
'Are you still angry?' he went on. 'You've no reason to be.-- Вы все сердитесь? -- продолжал он. -- Напрасно.
It wasn't I who called you a page, you know, and pages attend queens especially.Ведь не я вас назвал пажом, а пажи бывают преимущественно у королев.
But allow me to remark that you perform your duties very badly.'Но позвольте вам заметить, что вы худо исполняете свою обязанность.
' How so?'-- Как так?
'Pages ought to be inseparable from their mistresses; pages ought to know everything they do, they ought, indeed, to watch over them,' he added, lowering his voice, 'day and night.'-- Пажи должны быть неотлучны при своих владычицах; пажи должны все знать, что они делают, они должны даже наблюдать за ними, -прибавил он, понизив голос, -- днем и ночью.
'What do you mean?'-- Что вы хотите сказать?
'What do I mean?-- Что я хочу сказать!
I express myself pretty clearly, I fancy.Я, кажется, ясно выражаюсь.
Day and night.Днем -- и ночью.
By day it's not so much matter; it's light, and people are about in the daytime; but by night, then look out for misfortune.Днем еще так и сяк; днем светло и людно; но ночью -- тут как раз жди беды.
I advise you not to sleep at nights and to watch, watch with all your energies.Советую вам не спать по ночам и наблюдать, наблюдать из всех сил.
You remember, in the garden, by night, at the fountain, that's where there's need to look out.Помните -- в саду, ночью, у фонтана -- вот где надо караулить.
You will thank me.'Вы мне спасибо скажете
Malevsky laughed and turned his back on me. He, most likely, attached no great importance to what he had said to me, he had a reputation for mystifying, and was noted for his power of taking people in at masquerades, which was greatly augmented by the almost unconscious falsity in which his whole nature was steeped....