Первая любовь | страница 53



Все мы, как Полоний в "Гамлете", решили, что облака напоминали именно эти паруса и что лучшего сравнения никто из нас не приищет.
'And how old was Antony then?' inquired Zina?da.-- А сколько лет было тогда Антонию? -- спросила Зинаида.
'A young man, no doubt,' observed Malevsky.-- Уж, наверное, был молодой человек, -- заметил Малевский.
'Yes, a young man,' Meidanov chimed in in confirmation.-- Да, молодой, -- уверительно подтвердил Майданов.
'Excuse me,' cried Lushin, 'he was over forty.' 'Over forty,' repeated Zina?da, giving him a rapid glance....-- Извините, -- воскликнул Лушин, -- ему было за сорок лет.
I soon went home.Я скоро ушел домой.
'She is in love,' my lips unconsciously repeated.... 'But with whom?'"Она полюбила, -- невольно шептали мои губы. -Но кого?"
XIIXII
The days passed by.Дни проходили.
Zina?da became stranger and stranger, and more and more incomprehensible.Зинаида становилась все странней, все непонятней.
One day I went over to her, and saw her sitting in a basket-chair, her head pressed to the sharp edge of the table.Однажды я вошел к ней и увидел ее сидящей на соломенном стуле, с головой, прижатой к острому краю стола.
She drew herself up ... her whole face was wet with tears.Она выпрямилась... все лицо ее было облито слезами.
'Ah, you!' she said with a cruel smile. 'Come here.'-- А! вы! -- сказала она с жестокой усмешкой. -Подите-ка сюда.
I went up to her. She put her hand on my head, and suddenly catching hold of my hair, began pulling it.Я подошел к ней: она положила мне руку на голову и, внезапно ухватив меня за волосы, начала крутить их.
'It hurts me,' I said at last.-- Больно... -- проговорил я наконец.
'Ah! does it? And do you suppose nothing hurts me?' she replied.-- А! больно! а мне не больно? не больно? -повторила она.
'Ai!' she cried suddenly, seeing she had pulled a little tuft of hair out. 'What have I done?-- Аи! -- вскрикнула она вдруг, увидав, что выдернула у меня маленькую прядь волос. -- Что это я сделала?
Poor M'sieu Voldemar!'Бедный мсьё Вольдемар!
She carefully smoothed the hair she had torn out, stroked it round her finger, and twisted it into a ring.Она осторожно расправила вырванные волосы, обмотала их вокруг пальца и свернула их в колечко.
'I shall put your hair in a locket and wear it round my neck,' she said, while the tears still glittered in her eyes. 'That will be some small consolation to you, perhaps ... and now good-bye.'