Поющие в терновнике | страница 24



От лохани повалил пар, и Фиа подбавила холодной воды из старой жестянки из-под керосина, взяла с проволочной сетки мыло, взбила пену и принялась за посуду: мыла, споласкивала, ставила тарелки ребром.
Frank worked on the doll without raising his head, but as the pile of plates grew he got up silently to fetch a towel and began to dry them.Фрэнк, не поднимая головы, трудился над куклой, но когда на столе выросла груда вымытых тарелок, он молча встал, взял полотенце и принялся их вытирать.
Moving between the worktable and the dresser, he worked with the ease of long familiarity.Опять и опять он переходил от кухонного стола к посудному шкафу, чувствовалась давняя привычка и сноровка.
It was a furtive, fearful game he and his mother played, for the most stringent rule in Paddy's domain concerned the proper delegation of duties.То была для них с матерью тайная и небезопасная игра, ибо одним из строжайших правил, установленных в семье властью Пэдди, было четкое распределение обязанностей.
The house was woman's work, and that was that.Работа по дому - женское дело, и все тут.
No male member of the family was to put his hand to a female task.Никто из мужчин, большой или малый, не должен ничего такого касаться.
But each night after Paddy went to bed Frank helped his mother, Fee aiding and abetting him by delaying her dishwashing until they heard the thump of Paddy's slippers hitting the floor.Но каждый вечер, когда Пэдди отправлялся спать, Фрэнк помогал матери, а Фиа, как настоящая сообщница, нарочно откладывала мытье посуды напоследок, пока не услышит, как в спальне тяжело шлепнутся на пол сброшенные мужем домашние туфли.
Once Paddy's slippers were off he never came back to the kitchen.Раз уж Пэдди их скинул, больше он в кухню не придет.
Fee looked at Frank gently.Фиа ласково посмотрела на сына.
"I don't know what I'd do without you, Frank.- Не знаю, что бы я без тебя делала, Фрэнк.
But you shouldn't.Только напрасно ты это.
You'll be so tired in the morning."Ведь совсем не отдохнешь до утра.
"It's all right, Mum.- Пустяки, мам.
Drying a few dishes won't kill me.Невелик труд вытереть тарелки, не помру.
Little enough to make life easier for you."А тебе хоть немножко да легче.
"It's my job, Frank.- Это моя работа, Фрэнк.
I don't mind."Я не жалуюсь.
"I just wish we'd get rich one of these days, so you could have a maid."- Хоть бы нам когда-нибудь разбогатеть, наняла бы ты себе подмогу.
"That is wishful thinking!"