|
Arrow-fast he read in Govinda's soul, read the fear, read the submission. | С быстротой стрелы он прочел то, что происходило в душе Говинды, прочел его страх, прочел его покорность. |
"O Govinda," he spoke quietly, "let's not waste words. | - О Г овинда, - сказал он тихо, - не будем расточать напрасно слов. |
Tomorrow, at daybreak I will begin the life of the Samanas. | Завтра с наступлением дня я начинаю жизнь саманы. |
Speak no more of it." | Не будем больше говорить об этом. |
Siddhartha entered the chamber, where his father was sitting on a mat of bast, and stepped behind his father and remained standing there, until his father felt that someone was standing behind him. | И Сиддхартха вошел в горницу, где на плетеной циновке сидел его отец. Он стал за его спиной и стоял так до тех пор, пока отец не почувствовал, что кто-то стоит позади него. |
Quoth the Brahman: | И сказал брахман: |
"Is that you, Siddhartha? | -Ты ли это, Сиддхартха? |
Then say what you came to say." | Поведай же то, что ты пришел сказать. |
Quoth Siddhartha: | И ответил Сиддхартха: |
"With your permission, my father. I came to tell you that it is my longing to leave your house tomorrow and go to the ascetics. | - С твоего позволения, отец, я пришел сказать тебе, что сердце велит мне завтра покинуть твой дом и уйти к аскетам. |
My desire is to become a Samana. | Стать саманой - вот в чем мое желание. |
May my father not oppose this." | Да не воспротивится этому отец мой! |
The Brahman fell silent, and remained silent for so long that the stars in the small window wandered and changed their relative positions, 'ere the silence was broken. | Брахман молчал - молчал так долго, что звезды успели переместиться в маленьком окошечке и изменить свое расположение, пока в горнице длилось молчание. |
Silent and motionless stood the son with his arms folded, silent and motionless sat the father on the mat, and the stars traced their paths in the sky. | Безмолвно и не подвижно, со скрещенными руками, стоял сын, - безмолвно и неподвижно сидел на циновке отец. Звезды же передвигались по небесному своду. |
Then spoke the father: | И сказал отец: |
"Not proper it is for a Brahman to speak harsh and angry words. | - Не подобает брахману говорить резкие и гневные слова. |
But indignation is in my heart. | Но гнева исполнено мое сердце. |
I wish not to hear this request for a second time from your mouth." | Да не услышу я эту просьбу из твоих уст вторично. |
Slowly, the Brahman rose; Siddhartha stood silently, his arms folded. |