Вокруг света за 80 дней | страница 35



- Господин консул, - отвечал Фикс, - этих людей не узнаешь, а чуешь.
You must have a scent for them, and a scent is like a sixth sense which combines hearing, seeing, and smelling.Надо иметь особый нюх, чутье, которому помогают слух, зрение и обоняние.
I've arrested more than one of these gentlemen in my time, and, if my thief is on board, I'll answer for it; he'll not slip through my fingers."За свою жизнь я арестовал немало подобных джентльменов, и если только наш вор сейчас на борту парохода, он, ручаюсь вам, не ускользнет из моих рук.
"I hope so, Mr. Fix, for it was a heavy robbery."- Я был бы очень рад, мистер Фикс, так как дело касается крупной кражи.
"A magnificent robbery, consul; fifty-five thousand pounds!- Кражи великолепной, - с восторгом ответил агент. - Пятьдесят пять тысяч фунтов!
We don't often have such windfalls.Нам не часто попадаются такие случаи!
Burglars are getting to be so contemptible nowadays!Вор нынче мельчает! Порода Шепардов хиреет!
A fellow gets hung for a handful of shillings!"Теперь идут на виселицу из-за нескольких шиллингов!
"Mr. Fix," said the consul, "I like your way of talking, and hope you'll succeed; but I fear you will find it far from easy.- Мистер Фикс, - ответил консул, - вы говорите так убедительно, что я от всего сердца желаю вам удачи; но повторяю снова: боюсь, что при создавшихся условиях это трудное дело.
Don't you see, the description which you have there has a singular resemblance to an honest man?"Знаете ли, ведь согласно полученным вами приметам вор этот вполне походит на честного человека?
"Consul," remarked the detective, dogmatically, "great robbers always resemble honest folks.- Г осподин консул, - наставительно произнес полицейский инспектор, - крупные воры всегда походят на честных людей.
Fellows who have rascally faces have only one course to take, and that is to remain honest; otherwise they would be arrested off-hand.Вы отлично понимаете, что тому, кто похож на мошенника, не остается ничего другого, как быть честным человеком; иначе его тотчас же арестуют.
The artistic thing is, to unmask honest countenances; it's no light task, I admit, but a real art."За честными-то физиономиями и надо следить в первую очередь. Работа трудная, я согласен, и это скорее искусство, чем ремесло.
Mr. Fix evidently was not wanting in a tinge of self-conceit.Отсюда ясно, что вышеупомянутый Фикс не был лишен известной доли самомнения.